copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Petrus 2:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPujilah Tuhan apabila Saudara dihukum karena berbuat benar!
TBSebab adalah kasih karunia, jika seorang karena sadar akan kehendak Allah menanggung penderitaan yang tidak harus ia tanggung.
BISAllah akan memberkati kalian, kalau kalian karena sadar akan kemauan Allah, sabar menderita perlakuan yang tidak adil.
DRFT_WBTCMungkin orang akan menderita meskipun dia tidak bersalah. Kalau ia menerima penderitaan itu dengan sabar karena ia mengingat Allah, itu berkenan bagi Allah.
TLKarena itulah yang berkenan kepada Allah, jikalau dari sebab perasaan hati di hadirat Allah orang tahan menderita kesusahan dan sengsara dengan tiada semena-mena.
KSIAdalah baik jika oleh karena sadar akan kehendak Allah, seseorang rela menanggung kesusahan akibat perlakuan yang tidak adil.
DRFT_SBKarena berkenanlah yang demikian ini, jikalau dari sebab perasaan hatinya dihadapan Allah orang menanggung dukacitanya sebab merasai susah dengan tiada 'adil.
BABAKerna bgini-lah yang berknan, ia'itu jikalau orang mnanggong susah deri sbab angan-angan hati dpan Allah, mski pun dia kna susah dngan t'ada adil.
KL1863{Mat 5:10} Karna perboewatan jang bagitoe soekoer jang patoet, kaloe orang menahani sangsara sebab angen-angen hatinja, dan karna Allah dia merasai soesah dengan tidak sabenernja.
KL1870Karena inilah karoenia, kalau sebab angan-angan hati dan karena sebab Allah pon orang kena sangsara dan merasai kasoekaran dengan tiada samena-mena.
DRFT_LDKKarana 'itulah nixmet, djikalaw barang sa`awrang 'awleh karana satahu hati dihadapan 'Allah 'itu mendirita kasusahan, sambil merasa`ij sangsara tijada dengan sabenarnja.
ENDESebab, adalah suatu kehormatan, apabila kamu menanggung kesusahan dan ketjurangan dengan sabar sambil berharap atas bantuan Allah.
TB_ITL_DRFSebab <1063> adalah kasih karunia <5485>, jika <1487> seorang <5100> karena <1223> sadar <4893> akan kehendak Allah <2316> menanggung <5297> penderitaan <3077> yang tidak harus <95> ia tanggung <3958>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> itulah <5124> yang berkenan <5485> kepada Allah <5485>, jikalau <1487> dari sebab <1223> perasaan <4893> hati di hadirat Allah <2316> orang tahan menderita <3958> kesusahan dan sengsara <3958> dengan tiada semena-mena <95>.
AV#For <1063> this <5124> [is] thankworthy <5485>, if <1487> a man <5100> for <1223> conscience <4893> toward God <2316> endure <5297> (5719) grief <3077>, suffering <3958> (5723) wrongfully <95>. {thankworthy: or, thank}
BBEFor it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.
MESSAGEWhat counts is that you put up with it for God's sake when you're treated badly for no good reason.
NKJVFor this [is] commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
PHILIPSA man does a fine thing when be endures pain, with a clear conscience towards God, though he knows he is suffering unjustly.
RWEBSTRFor this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God endureth grief, suffering wrongfully.
GWVGod is pleased if a person is aware of him while enduring the pains of unjust suffering.
NETFor this finds God’s favor,* if because of conscience toward God* someone endures hardships in suffering unjustly.
NET2:19 For this finds God’s favor,91 if because of conscience toward God92 someone endures hardships in suffering unjustly.
BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> gar <1063> {FOR THIS} cariv <5485> {[IS] ACCEPTABLE} ei <1487> {IF} dia <1223> {FOR SAKE OF} suneidhsin <4893> {CONSCIENCE} yeou <2316> {TOWARDS GOD} upoferei <5297> (5719) {ENDURES} tiv <5100> {ANYONE} lupav <3077> {GRIEFS,} pascwn <3958> (5723) {SUFFERING} adikwv <95> {UNJUSTLY.}
WHtouto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} cariv <5485> {N-NSF} ei <1487> {COND} dia <1223> {PREP} suneidhsin <4893> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} upoferei <5297> (5719) {V-PAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} lupav <3077> {N-APF} pascwn <3958> (5723) {V-PAP-NSM} adikwv <95> {ADV}
TRtouto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} cariv <5485> {N-NSF} ei <1487> {COND} dia <1223> {PREP} suneidhsin <4893> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} upoferei <5297> (5719) {V-PAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} lupav <3077> {N-APF} pascwn <3958> (5723) {V-PAP-NSM} adikwv <95> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran