copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Petrus 2:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena begitulah kehendak Allah, supaya dengan perbuatan yang baik kamu mengatupkan mulut kebebalan orang jahil,
TBSebab inilah kehendak Allah, yaitu supaya dengan berbuat baik kamu membungkamkan kepicikan orang-orang yang bodoh.
BISSebab Allah mau supaya dengan perbuatan-perbuatanmu yang baik kalian menutup mulut orang yang bercakap bodoh.
FAYHAllah ingin supaya hidup Saudara yang baik itu membungkam orang yang telah mencela Injil, karena mereka belum pernah mengalami kuasanya dan tidak mengetahui faedahnya.
DRFT_WBTCApabila kamu melakukan yang baik, kamu menghentikan orang bodoh untuk mengatakan yang tidak baik tentang kamu. Itulah yang dikehendaki Allah.
KSIKarena Allah meng-hendaki supaya dengan perbuatan-per-buatanmu yang baik itu, kamu menghentikan kedunguan orang-orang bodoh.
DRFT_SBKarena demikianlah kehendak Allah, yaitu supaya kebebalan orang-orang bodoh kamu diamkan dalam hal kamu tiada berbuat baik itu:
BABAKerna bgitu-lah kahandak Allah, ia'itu yang kamu boleh diamkan kbodohan orang-orang yang bbal, oleh perbuatan yang baik:
KL1863Karna bagitoe Allah maoe, {Tit 2:8} sopaja dengan berboewat baik kamoe menoetoepken moeloet bodoh segala orang jang bebel;
KL1870Karena demikianlah kahendak Allah, bahwa dengan berboewat baik dikatoepkan olihmoe akan moeloet kabodohan segala orang jang bebal.
DRFT_LDKKarana demikijen 'ini 'ada kahendakh 'Allah, sopaja dengan berbowat bajik kamu menompat mulut pada djahalet segala 'awrang babal:
ENDEKarena Allah menghendaki supaja kamu menutup mulut orang-orang jang bodoh lagi pitjik dengan kelakuanmu jang baik.
TB_ITL_DRFSebab <3754> inilah <3779> <1510> kehendak <2307> Allah <2316>, yaitu supaya dengan berbuat baik <15> kamu membungkamkan <5392> kepicikan <56> orang-orang <444> yang bodoh <878>.
TL_ITL_DRFKarena <3754> begitulah <3779> kehendak <2307> Allah <2316>, supaya dengan perbuatan yang baik <15> kamu mengatupkan <5392> mulut kebebalan <878> orang <444> jahil <56>,
AV#For <3754> so <3779> is <2076> (5748) the will <2307> of God <2316>, that with well doing <15> (5723) ye may put to silence <5392> (5721) the ignorance <56> of foolish <878> men <444>:
BBEBecause it is Godís pleasure that foolish and narrow-minded men may be put to shame by your good behaviour:
MESSAGEIt is God's will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you're a danger to society.
NKJVFor this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men
PHILIPSIt is the will of God that you may thus silence the illinformed criticisms of the foolish.
RWEBSTRFor so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
GWVGod wants you to silence the ignorance of foolish people by doing what is right.
NETFor God wants you* to silence the ignorance of foolish people by doing good.
NET2:15 For God wants you85 to silence the ignorance of foolish people by doing good.
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {BECAUSE} outwv <3779> {SO} estin <2076> (5748) {IS} to <3588> {THE} yelhma <2307> tou <3588> {WILL} yeou <2316> {OF GOD, [BY]} agayopoiountav <15> (5723) {WELL DOING} fimoun <5392> (5721) {TO PUT TO SILENCE} thn <3588> twn <3588> {THE} afronwn <878> {OF SENSELESS} anyrwpwn <444> {MEN} agnwsian <56> {IGNORANCE;}
WHoti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} agayopoiountav <15> (5723) {V-PAP-APM} fimoun <5392> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} twn <3588> {T-GPM} afronwn <878> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} agnwsian <56> {N-ASF}
TRoti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} agayopoiountav <15> (5723) {V-PAP-APM} fimoun <5392> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} twn <3588> {T-GPM} afronwn <878> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} agnwsian <56> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran