copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 1:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BBEYour wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;
TBperempuan-perempuan dan anak-anak di antara kamu dan ternakmu boleh tinggal di negeri yang diberikan Musa kepadamu di seberang sungai Yordan, tetapi kamu, semua pahlawan yang gagah perkasa, haruslah menyeberang di depan saudara-saudaramu dengan bersenjata, dan haruslah menolong mereka,
BISSemua anak istrimu dan ternakmu boleh tinggal di sini, tetapi para pejuangmu harus siap bertempur dan mendahului orang-orang Israel lainnya menyeberangi Sungai Yordan.
FAYHsupaya anak istrimu serta ternakmu dapat menetap di situ. Tetapi pasukan perangmu harus mengangkat senjata dan memimpin saudara-saudaramu dari suku-suku yang lain untuk menyeberangi Sungai Yordan dan menolong mereka merebut daerah orang-orang di situ.
DRFT_WBTC
TLBiarlah segala anak binimu dan segala kawan binatangmu tinggal di tanah yang diberikan Musa kepadamu di seberang Yarden; tetapi hendaklah kamu menyeberang dengan berlengkap baik-baik dan berjalan pada hulu segala saudaramu, semua orang yang tahu perang, maka hendaklah kamu membantu akan mereka itu,
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah segala istrimu dan anak buahmu dan binatangmu tinggal di tanah yang diberikan kepadamu oleh Musa di seberang Yordan tetapi hendaklah kamu ini menyeberang dengan berlengkap di hadapan segala saudaramu yaitu segala orang yang gagah akan perang supaya membantu dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIsteri2, kanak2 serta ternakmu hendaknja tinggal didaerah, jang telah diberikan Musa kepadamu diseberang Jarden, tetapi kamu, jakni segala orang gagah-perkasa, harus menjeberang dengan pasukan2 teratur mendahului saudara2mu dan menolong mereka,
TB_ITL_DRFperempuan-perempuan <0802> dan anak-anak <02945> di antara kamu dan ternakmu <04735> boleh tinggal <03427> di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> Musa <04872> kepadamu <0> di seberang <05676> sungai Yordan <03383>, tetapi kamu <0859>, semua <03605> pahlawan <01368> yang gagah <02428> perkasa, haruslah menyeberang <05674> di depan <06440> saudara-saudaramu <0251> dengan bersenjata <02571>, dan haruslah menolong <05826> mereka,
TL_ITL_DRFBiarlah <0802> segala anak binimu <02945> dan segala kawan binatangmu <04735> tinggal <03427> di tanah <0776> yang <0834> diberikan <05414> Musa <04872> kepadamu <0> di seberang <05676> Yarden <03383>; tetapi hendaklah kamu <0859> menyeberang <05674> dengan berlengkap <02571> baik-baik dan berjalan pada hulu <06440> segala saudaramu <0251>, semua <01368> orang yang tahu perang <02428>, maka hendaklah kamu membantu <05826> akan <0853> mereka itu,
AV#Your wives <0802>, your little ones <02945>, and your cattle <04735>, shall remain <03427> (8799) in the land <0776> which Moses <04872> gave <05414> (8804) you on this side <05676> Jordan <03383>; but ye shall pass <05674> (8799) before <06440> your brethren <0251> armed <02571>, all the mighty <01368> men of valour <02428>, and help <05826> (8804) them; {armed: Heb. marshalled by five}
MESSAGEYour wives, your children, and your livestock can stay here east of the Jordan, the country Moses gave you; but you, tough soldiers all, must cross the River in battle formation, leading your brothers, helping them
NKJV"Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall pass before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them,
PHILIPS
RWEBSTRYour wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
GWVYour wives, children, and livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan River. However, all your best soldiers must march in battle formation ahead of your relatives. You must help your relatives
NETYour wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers.* You must help them
NET1:14 Your wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers.27 You must help them
BHSSTR<0853> Mtwa <05826> Mtrzew <02428> lyxh <01368> yrwbg <03605> lk <0251> Mkyxa <06440> ynpl <02571> Mysmx <05674> wrbet <0859> Mtaw <03383> Ndryh <05676> rbeb <04872> hsm <0> Mkl <05414> Ntn <0834> rsa <0776> Urab <03427> wbsy <04735> Mkynqmw <02945> Mkpj <0802> Mkysn (1:14)
LXXMai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} paidia {<3813> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} katoikeitwsan {V-PAD-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} diabhsesye {<1224> V-FMI-2P} euzwnoi {A-NPM} proteroi {<4387> A-NPMC} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} iscuwn {<2480> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} summachsete {V-FAI-2P} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran