ENDE | Melihat, bahwa orang2 pengadangan itu telah merebut kota dan asap kota itu sudah naik keatas, Josjua' dan seluruh Israil kembali dan memukul orang2 'Ai. |
TB | Ketika Yosua dan seluruh Israel melihat, bahwa orang-orang yang bersembunyi itu telah merebut kota dan bahwa asap kota itu naik membubung, berbaliklah mereka, lalu menewaskan orang-orang Ai. |
BIS | (8:20) |
FAYH | (8-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena serta terlihatlah Yusak dan segala orang Israel akan orang pengadang itu telah masuk ke dalam negeri dan asap negeri itupun naiklah ke atas, lalu baliklah mereka itu, dialahkannya segala orang Ai. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh Yosua dan segala orang Israel akan hal negri itu telah diambil oleh orang-orang yang menghadang itu dan asap di negri itupun naiklah ke atas lalu baliklah sekaliannya dibunuhnya segala orang Ai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika Yosua <03091> dan seluruh <03605> Israel <03478> melihat <07200>, bahwa <03588> orang-orang yang bersembunyi <0693> itu telah merebut <03920> kota <05892> dan bahwa <03588> asap <06227> kota <05892> itu naik membubung <05927>, berbaliklah <07725> mereka, lalu <07725> menewaskan <05221> orang-orang <0582> Ai <05857>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> serta terlihatlah <07200> Yusak <03091> dan segala <03605> orang Israel <03478> akan orang pengadang <0693> itu telah masuk ke <05927> dalam negeri <05892> dan asap <06227> negeri <05892> itupun naiklah ke <05927> atas, lalu baliklah <07725> mereka itu, dialahkannya <05221> segala orang <0582> Ai <05857>. |
AV# | And when Joshua <03091> and all Israel <03478> saw <07200> (8804) that the ambush <0693> (8802) had taken <03920> (8804) the city <05892>, and that the smoke <06227> of the city <05892> ascended <05927> (8804), then they turned again <07725> (8799), and slew <05221> (8686) the men <0582> of Ai <05857>. |
BBE | And when Joshua and all Israel saw that the town had been taken by the surprise attack, and that the smoke of the town had gone up, turning round they overcame the men of Ai. |
MESSAGE | The army on the run toward the wilderness did an about-face--Joshua and all Israel, seeing that the ambush had taken the city, saw it going up in smoke, turned and attacked the men of Ai. |
NKJV | Now when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and struck down the men of Ai. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. |
GWV | When Joshua and all Israel saw that the men who had been hiding had captured the city and that it was going up in smoke, they turned and attacked the men of Ai. |
NET | When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the city was going up in smoke,* they turned around and struck down the men of Ai. |
NET | 8:21 When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the city was going up in smoke,315 tn Heb “and that the smoke of the city ascended.” they turned around and struck down the men of Ai.
|
BHSSTR | <05857> yeh <0582> ysna <0853> ta <05221> wkyw <07725> wbsyw <05892> ryeh <06227> Nse <05927> hle <03588> ykw <05892> ryeh <0853> ta <0693> brah <03920> dkl <03588> yk <07200> war <03478> larvy <03605> lkw <03091> eswhyw (8:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} eidon {<3708> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} ta {<3588> T-NPN} enedra {<1749> N-NPN} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kapnov {<2586> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} metabalomenoi {<3328> V-AMPNP} epataxan {<3960> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} thv {<3588> T-GSF} gai {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |