copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 3:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYosua bangun pagi-pagi, lalu ia dan semua orang Israel berangkat dari Sitim, dan sampailah mereka ke sungai Yordan, maka bermalamlah mereka di sana, sebelum menyeberang.
BISKeesokan harinya, Yosua dan seluruh umat Israel bangun pagi-pagi sekali, lalu meninggalkan tempat perkemahan mereka di Sitim, dan pergi ke Sungai Yordan. Di situ mereka berkemah sambil menunggu waktunya untuk menyeberang.
FAYHKEESOKAN harinya, pagi-pagi, Yosua dan seluruh bangsa Israel meninggalkan Sitim dan tiba di tepi Sungai Yordan pada malam hari. Di situ mereka berkemah selama beberapa hari sebelum menyeberang.
DRFT_WBTC
TLBermula, maka Yusakpun bangunlah pagi-pagi, dan mereka itu berangkat dari Sittim, lalu sampailah kepada Yarden, baik ia baik segala bani Israel, maka bermalamlah mereka itu di sana dahulu dari pada menyeberang.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah Yosua pagi-pagi hari lalu berpindahlah sekaliannya dari Sitim maka datanglah sekaliannya ke Yordan baik ia baik segala bani Israel maka duduklah ia di sana sehingga ia menyeberang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka pagi2 benar Josjua' membongkar perkemahan dan bertolaklah mereka dari Sjitim dan tiba pada sungai Jarden, jakni ia sendiri bersama dengan semua bani Israil. Disana mereka bermalam sebelum menjeberang.
TB_ITL_DRFYosua <03091> bangun pagi-pagi <07925>, lalu ia dan semua <03605> orang <01121> Israel <03478> berangkat <05265> dari Sitim <07851>, dan sampailah <0935> mereka ke <05704> sungai Yordan <03383>, maka bermalamlah <03885> mereka di sana <08033>, sebelum <02962> menyeberang <05674>.
TL_ITL_DRFBermula, maka Yusakpun <03091> bangunlah <07925> pagi-pagi <01242>, dan mereka itu berangkat <05265> dari Sittim <07851>, lalu sampailah <0935> kepada <05704> Yarden <03383>, baik ia <01931> baik segala <03605> bani <01121> Israel <03478>, maka bermalamlah <03885> mereka itu di sana <08033> dahulu <02962> dari pada menyeberang <05674>.
AV#And Joshua <03091> rose early <07925> (8686) in the morning <01242>; and they removed <05265> (8799) from Shittim <07851>, and came <0935> (8799) to Jordan <03383>, he and all the children <01121> of Israel <03478>, and lodged <03885> (8799) there before they passed over <05674> (8799).
BBEThen Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over.
MESSAGEJoshua was up early and on his way from Shittim with all the People of Israel with him. He arrived at the Jordan and camped before crossing over.
NKJVThen Joshua rose early in the morning; and they set out from Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua rose early in the morning; and they departed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
GWVJoshua got up early the next morning. He and all the Israelites left Shittim. They came to the Jordan River, where they camped before crossing.
NETBright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan.* They camped there before crossing the river.*
NET3:1 Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan.91 They camped there before crossing the river.92
BHSSTR<05674> wrbey <02962> Mrj <08033> Ms <03885> wnlyw <03478> larvy <01121> ynb <03605> lkw <01931> awh <03383> Ndryh <05704> de <0935> wabyw <07851> Myjshm <05265> weoyw <01242> rqbb <03091> eswhy <07925> Mksyw (3:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} aphran {<522> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} sattin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katelusan {<2647> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} diabhnai {<1224> V-AAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran