ENDE | melainkan mesbah ini harus mendjadi saksi antara kami dan kamu dan antara angkatan2 kita kemudian, bahwasanja kami tetap merajakan ibadat Jahwe dihadapan hadiratNja dengan kurban bakar dan kurban sembelihan serta kurban sjukur kami, sehingga anak2mu kelak tidak mungkinlah berkata kepada anak2 kami: Kamu tidak mempunjai bagian akan Jahwe! |
TB | tetapi supaya mezbah itu menjadi saksi antara kami dan kamu, dan antara keturunan kita kemudian, bahwa kami tetap beribadah kepada TUHAN di hadapan-Nya dengan korban bakaran, korban sembelihan dan korban keselamatan kami. Jadi tidaklah mungkin anak-anak kamu di kemudian hari berkata kepada anak-anak kami: Kamu tidak mempunyai bagian pada TUHAN. |
BIS | tetapi untuk menjadi tanda bagi kita kedua belah pihak, dan bagi keturunan kita di kemudian hari, bahwa betul kami ini beribadat kepada TUHAN di Kemah Kehadiran-Nya dengan membawa kurban bakaran, persembahan-persembahan dan kurban persahabatan. Dengan demikian keturunan kalian tidak akan berkata bahwa keturunan kami tidak punya hubungan apa-apa dengan TUHAN. |
FAYH | (22-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan supaya mezbah itu akan suatu kesaksian di antara kami dengan kamu dan di antara anak cucu kita yang kemudian dari pada kita kedua pihak, supaya kamipun boleh turut berbuat bakti kepada Tuhan di hadapan hadirat-Nya dengan korban bakaran kami dan dengan korban sembelihan kami dan dengan korban syukur kami, dan jangan besok kata anakmu kepada anak kami: Bahwa kamu tiada empunya bahagian dengan Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan hendaklah yaitu menjadi saksi di antara kami dengan kamu dan di antara segala keturunan kita yang kemudian dari pada kita supaya dapat kami berbuat ibadat kepada Allah di hadapan hadirat-Nya dengan kurban bakaran kami dan dengan segala persembahan dan segala kurban perdamaian kami supaya jangan anak-anakmu berkata kepada anak-anak kami pada kemudian hari kamu tiada mempunyai bagian dengan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | tetapi <03588> supaya mezbah itu menjadi saksi <05707> antara <0996> kami dan kamu <0996>, dan antara <0996> keturunan <01755> kita kemudian <0310>, bahwa kami tetap beribadah <05647> kepada <05656> TUHAN <03068> di hadapan-Nya <06440> dengan korban bakaran <05930>, korban sembelihan <02077> dan korban keselamatan <08002> kami <0>. Jadi tidaklah <03808> mungkin <04279> anak-anak <01121> <01121> kamu <04279> di kemudian hari <04279> berkata <0559> kepada anak-anak <01121> <01121> kami: Kamu <04279> tidak <0369> mempunyai <0> bagian <02506> pada TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | melainkan <03588> supaya mezbah itu akan suatu kesaksian <05707> di antara <0996> kami dengan kamu dan di antara <0996> anak cucu <01755> kita <0996> yang kemudian <0310> dari pada kita kedua pihak, supaya kamipun boleh turut <05656> berbuat bakti <05647> kepada Tuhan <03068> di hadapan hadirat-Nya <06440> dengan korban bakaran <05930> kami dan dengan korban sembelihan <02077> kami dan dengan korban syukur <08002> kami, dan jangan <03808> besok <04279> kata <0559> anakmu <01121> kepada anak <01121> kami: Bahwa kamu tiada <0369> empunya <0> bahagian <02506> dengan Tuhan <03068>! |
AV# | But [that] it [may be] a witness <05707> between us, and you, and our generations <01755> after <0310> us, that we might do <05647> (8800) the service <05656> of the LORD <03068> before <06440> him with our burnt offerings <05930>, and with our sacrifices <02077>, and with our peace offerings <08002>; that your children <01121> may not say <0559> (8799) to our children <01121> in time to come <04279>, Ye have no part <02506> in the LORD <03068>. |
BBE | But to be a witness between us and you, and between the future generations, that we have the right of worshipping the Lord with our burned offerings and our offerings of beasts and our peace-offerings; so that your children will not be able to say to our children in time to come, You have no part in the Lord. |
MESSAGE | "We built this altar as a witness between us and you and our children coming after us, a witness to the Altar where we worship GOD in his Sacred Dwelling with our Whole-Burnt-Offerings and our sacrifices and our Peace-Offerings. "This way, your children won't be able to say to our children in the future, 'You have no part in GOD.' |
NKJV | `but [that] it [may be] a witness between you and us and our generations after us, that we may perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your descendants may not say to our descendants in time to come, "You have no part in the LORD."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But [that] it [may be] a witness between us, and you, and our generations after us, that we may do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. |
GWV | but it will stand as a witness between us for generations to come. It will stand as a witness that we may worship in the presence of the LORD with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.' Then your descendants cannot say to our descendants, 'You have no connection with the LORD!' |
NET | but as a reminder to us and you,* and to our descendants who follow us, that we will honor the Lord in his very presence* with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace.* Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants, ‘You have no right to worship the Lord.’* |
NET | 22:27 but as a reminder to us and you,791 tn Heb “but it is a witness between us and you.” and to our descendants who follow us, that we will honor the Lord> in his very presence792 tn Heb “to do the service of the Lord> before him.” with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace.793 tn Or “peace offerings.” Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants, ‘You have no right to worship the Lord>.’794 tn Heb “You have no portion in the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhyb <02506> qlx <0> Mkl <0369> Nya <01121> wnynbl <04279> rxm <01121> Mkynb <0559> wrmay <03808> alw <08002> wnymlsbw <02077> wnyxbzbw <05930> wnytwleb <06440> wynpl <03068> hwhy <05656> tdbe <0853> ta <05647> dbel <0310> wnyrxa <01755> wnytwrd <0996> Nybw <0996> Mkynybw <0996> wnynyb <01931> awh <05707> de <03588> yk (22:27) |
LXXM | all {<235> CONJ} ina {<2443> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} touto {<3778> D-NSN} marturion {<3142> N-NSN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPF} genewn {<1074> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} mey {<3326> PREP} hmav {<1473> P-AP} tou {<3588> T-GSN} latreuein {<3000> V-PAN} latreian {<2999> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} karpwmasin {N-DPN} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} yusiaiv {<2378> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} yusiaiv {<2378> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} swthriwn {<4992> N-GPN} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} erousin {V-FAI-3P} ta {<3588> T-NPN} tekna {<5043> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} toiv {<3588> T-DPN} teknoiv {<5043> N-DPN} hmwn {<1473> P-GP} aurion {<839> ADV} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} meriv {<3310> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |