ENDE | Sekiranja kami membangun mesbah ini untuk berpaling daripada Jahwe, untuk menjampaikan kurban bakar dan persembahan diatasnja, atau untuk mengadakan kurban sjukur diatasnja, maka semoga Jahwe sendiri menuntut perhitungan daripada kami! |
TB | Jika sekiranya kami mendirikan mezbah untuk berbalik dari pada TUHAN, untuk mempersembahkan korban bakaran dan korban sajian di atasnya serta korban keselamatan di atasnya, biarlah TUHAN sendiri yang menuntut balas terhadap kami. |
BIS | TUHAN sendiri yang menghukum kami, jikalau kami bermaksud melawan TUHAN dan mendirikan mezbah kami sendiri untuk mempersembahkan kurban bakaran atau kurban gandum atau kurban persahabatan di atasnya. |
FAYH | (22-22)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya kami membangunkan mezbah akan diri kami hendak undur dari belakang Tuhan, atau jikalau kiranya ia itu supaya di atasnya kami mempersembahkan korban bakaran atau persembahan makanan atau menyediakan korban syukur di atasnya, baiklah Tuhan menuntutnya kepada kami! |
KSI | |
DRFT_SB | padahal kami telah membangunkan bagi diri kami suatu tempat kurban hendak berbalik dari pada menurut Allah atau jikalau kiranya yaitu supaya kami mempersembahkan di atasnya kurban bakaran atau persembahan makanan atau jikalau kiranya yaitu supaya kami mempersembahkan beberapa kurban perdamaian di atasnya biarlah Alah sendiri menuntut dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> sekiranya <0518> kami mendirikan <01129> mezbah <04196> untuk berbalik <07725> dari pada TUHAN <03068>, untuk mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban sajian <04503> di atasnya <05921> serta <06213> korban <02077> keselamatan <08002> di atasnya <05921>, biarlah TUHAN <03068> sendiri <01931> yang menuntut <01245> balas terhadap kami. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kiranya kami membangunkan <01129> mezbah <04196> akan diri kami hendak undur <07725> dari belakang <0310> Tuhan <03068>, atau jikalau <0518> kiranya ia itu supaya <05927> di atasnya <05921> kami mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> atau persembahan makanan <04503> atau <0518> menyediakan <06213> korban <02077> syukur <08002> di atasnya <05921>, baiklah Tuhan <03068> menuntutnya <01245> kepada kami! |
AV# | That we have built <01129> (8800) us an altar <04196> to turn <07725> (8800) from following <0310> the LORD <03068>, or if to offer <05927> (8687) thereon burnt offering <05930> or meat offering <04503>, or if to offer <06213> (8800) peace <08002> offerings <02077> thereon, let the LORD <03068> himself require <01245> (8762) [it]; |
BBE | That we have made ourselves an altar, being false to the Lord, keep us not safe from death this day; and if for the purpose of offering burned offerings on it and meal offerings, or peace-offerings, let the Lord himself send punishment for it; |
MESSAGE | If we built ourselves an altar in rebellion against GOD, if we did it to present on it Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings or to enact there sacrificial Peace-Offerings, let GOD decide. |
NKJV | "If we have built ourselves an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let the LORD Himself require [an account]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings on it, let the LORD himself require [it]; |
GWV | don't spare us today. If we built an altar with the intention of no longer following him, and if we built it for making burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings, let the LORD punish us. |
NET | If we have built* an altar for ourselves to turn back from following the Lord by making* burnt sacrifices and grain offerings on it, or by offering* tokens of peace* on it, the Lord himself will punish us.* |
NET | 22:23 If we have built782 tn Heb “by building.” The prepositional phrase may be subordinated to what precedes, “if in unfaithfulness…by building.” an altar for ourselves to turn back from following the Lord> by making783 tn Heb “or if to offer up.” burnt sacrifices and grain offerings on it, or by offering784 tn Heb “or if to make.” tokens of peace785 tn Or “peace offerings.” on it, the Lord> himself will punish us.786 tn Heb “the Lord>, he will seek.” Perhaps this is a self-imprecation in an oath, “may the Lord> himself punish us.”
|
BHSSTR | <01245> sqby <01931> awh <03068> hwhy <08002> Mymls <02077> yxbz <05921> wyle <06213> twvel <0518> Maw <04503> hxnmw <05930> hlwe <05921> wyle <05927> twlehl <0518> Maw <03068> hwhy <0310> yrxam <07725> bwsl <04196> xbzm <0> wnl <01129> twnbl (22:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} wkodomhsamen {<3618> V-AAI-1P} autoiv {<1438> D-DPM} bwmon {<1041> N-ASM} wste {<5620> CONJ} aposthnai {V-AAN} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} wste {<5620> CONJ} anabibasai {<307> V-AAN} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} yusian {<2378> N-ASF} olokautwmatwn {<3646> N-GPN} h {<2228> CONJ} wste {<5620> CONJ} poihsai {<4160> V-AAN} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} yusian {<2378> N-ASF} swthriou {<4992> N-GSN} kuriov {<2962> N-NSM} ekzhthsei {<1567> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |