ENDE | "Allah segala ilah, Jahwe, jah Allah segala ilah, Jahwe! Dialah tahu dan mudah2an Israil tahu djuga: Sekiranja itu terdjadi dalam pemberontakan atau ketjederaan terhadap Jahwe, maka Ia djangan menjelamatkan kami hari ini! | TB | "Allah segala allah, TUHAN, Allah segala allah, TUHAN, Dialah yang mengetahui, dan patutlah orang Israel mengetahuinya juga! Jika sekiranya hal ini terjadi dengan maksud memberontak atau dengan maksud berubah setia terhadap TUHAN--biarlah jangan TUHAN selamatkan kami pada hari ini. | BIS | "Yang Mahakuasa ialah TUHAN! Yang Mahakuasa ialah TUHAN! Ia tahu mengapa kami melakukan hal ini, dan kami mau supaya kalian pun mengetahuinya! Seandainya kami melakukan hal itu dengan maksud melawan TUHAN atau karena kami tidak percaya lagi kepada-Nya, biarlah kami mati sekarang juga! | FAYH | "Kami bersumpah demi TUHAN, Allah di atas segala allah, bahwa kami mendirikan mezbah itu bukan untuk memberontak terhadap TUHAN. Ia tahu, dan orang Israel pun perlu tahu, bahwa kami mendirikan mezbah itu bukan untuk mempersembahkan kurban bakaran, atau kurban sajian, atau kurban pendamaian. Kiranya Allah mengutuk kami bila kami mempunyai maksud semacam itu.
| DRFT_WBTC | | TL | Bahwa Allah yang di atas segala dewata, bahkan, Hua, yaitu Allah yang di atas segala dewata itu amat mengetahui dan Israelpun akan mengetahui dia, jikalau kami ini murtad atau mendurhaka kepada Tuhan, baiklah kamu tiada sayang akan kami. | KSI | | DRFT_SB | "Bahwa Allah Tuhan atas segala tuhan bahkan Allah Tuhan atas segala Tuhan Ialah yang mengetahuinya dan Israelpun akan mengetahui jikalau sungguh perkara ini durhaka atau jikalau menjadi kesalahan kepada Allah (jangalah engkau sayang akan kami pada hari ini) | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | "Allah <0410> segala allah <0430>, TUHAN <03068>, Allah <0410> segala allah <0430>, TUHAN <03068>, Dialah <01931> yang mengetahui <03045>, dan patutlah orang Israel <03478> mengetahuinya <03045> juga! Jika <0518> sekiranya <04777> hal ini terjadi dengan maksud memberontak atau <0518> dengan maksud berubah setia <04604> terhadap TUHAN <03068> --biarlah jangan <0408> TUHAN selamatkan <03467> kami pada hari <03117> ini <02088>. | TL_ITL_DRF | Bahwa Allah <0430> <0410> yang di atas <04777> segala dewata, bahkan <04777> <0430>, Hua <03068>, yaitu Allah <0430> <0410> yang di atas <04777> segala dewata <04777> itu amat mengetahui <04777> mengetahui <03045> dan Israelpun <03478> akan mengetahui <03045> dia, jikalau <0518> kami <03467> ini <02088> murtad <03117> <03467> <0408> <04777> atau <0518> mendurhaka <04604> kepada Tuhan <03068>, baiklah <0518> kamu tiada sayang <04777> <0408> akan kami. | AV# | The LORD <03068> God <0410> of gods <0430>, the LORD <03068> God <0410> of gods <0430>, he knoweth <03045> (8802), and Israel <03478> he shall know <03045> (8799); if [it be] in rebellion <04777>, or if in transgression <04604> against the LORD <03068>, (save <03467> (8686) us not this day <03117>,) | BBE | | MESSAGE | The God of Gods is GOD, The God of Gods is GOD! "He knows and he'll let Israel know if this is a rebellious betrayal of GOD. And if it is, don't bother saving us. | NKJV | "The LORD God of gods, the LORD God of gods, He knows, and let Israel itself knowif [it is] in rebellion, or if in treachery against the LORD, do not save us this day. | PHILIPS | | RWEBSTR | The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if [it is] in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) | GWV | They said, "The LORD is the only true God! The LORD is the only true God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the LORD, | NET | “El, God, the Lord!* El, God, the Lord! He knows the truth!* Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord,* don’t spare us* today! | NET | 22:22 “El, God, the Lord>!778 sn Israel’s God is here identified with three names: (1) אֵל (’el), “El” (or “God”); (2) אֱלֹהִים (’elohim), “Elohim” (or “God”), and (3) יְהוָה (y˙hvah), “Yahweh” (or “the Lord>”). The name אֵל (’el, “El”) is often compounded with titles, for example, El Elyon, “God Most High.” El, God, the Lord>! He knows the truth!779 tn Heb “he knows.” Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord>,780 tn Heb “if in rebellion or if in unfaithfulness against the Lord>.” don’t spare us781 tn Heb “do not save us.” The verb form is singular, being addressed to either collective Israel or the Lord himself. The LXX translates in the third person. today!
| BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyh <03467> wneyswt <0408> la <03068> hwhyb <04604> lemb <0518> Maw <04777> drmb <0518> Ma <03045> edy <01931> awh <03478> larvyw <03045> edy <01931> awh <03068> hwhy <0430> Myhla <0410> la <03068> hwhy <0430> Myhla <0410> la (22:22) | LXXM | o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} autov {<846> D-NSM} oiden {V-RAI-3S} kai {<2532> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} autov {<846> D-NSM} gnwsetai {<1097> V-FMI-3S} ei {<1487> CONJ} en {<1722> PREP} apostasia {<646> N-DSF} eplhmmelhsamen {V-AAI-1P} enanti {<1725> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mh {<3165> ADV} rusaito {V-AMO-3S} hmav {<1473> P-AP} en {<1722> PREP} tauth {<3778> D-DSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|