ENDE | Sahut Josjua' kepada keluarga Jusuf, jakni kepada Efraim dan Menasje: "Engkau ini bangsa jang banjak dan keturunanmu banjak pula! Engkau tidak hanja mendapat satu bagian sadja, |
TB | Lalu berkatalah Yosua kepada keturunan Yusuf, kepada suku Efraim dan suku Manasye: "Engkau ini bangsa yang banyak jumlahnya dan mempunyai kekuatan yang besar; tidak hanya satu bagian undian ditentukan bagimu, |
BIS | Maka kata Yosua kepada suku Efraim dan Manasye barat itu, "Benar, kalian banyak sekali serta kuat, dan patut diberi lebih dari satu bagian tanah. |
FAYH | (17-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yusak kepada bani Yusuf, kepada Efrayim dan kepada Manasye demikian: Sesungguhnya kamu suatu bangsa yang banyak bilangannya dan besarlah kuatmu, tak usah kamu dapat satu bahagian undi sahaja. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yosua kepada segala isi rumah Yusuf yaitu kepada Efraim dan kepada Manasye: "Sungguhlah engkau suatu kaum yang besar dan sangat kuasamu bukannya satu bagian saja yang kamu akan beroleh |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> keturunan <01004> Yusuf <03130>, kepada suku Efraim <0669> dan suku Manasye <04519>: "Engkau ini <0859> bangsa <05971> yang banyak <07227> jumlahnya <0859> dan mempunyai kekuatan <03581> yang besar <01419>; tidak <03808> hanya satu <0259> bagian undian <01486> ditentukan bagimu, |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> bani <01004> Yusuf <03130>, kepada Efrayim <0669> dan kepada Manasye <04519> demikian <0559>: Sesungguhnya kamu suatu bangsa <05971> yang banyak <05971> bilangannya <07227> dan besarlah <01419> kuatmu <03581>, tak <03808> usah kamu dapat satu <0259> bahagian undi <01486> sahaja. |
AV# | And Joshua <03091> spake <0559> (8799) unto the house <01004> of Joseph <03130>, [even] to Ephraim <0669> and to Manasseh <04519>, saying <0559> (8800), Thou [art] a great <07227> people <05971>, and hast great <01419> power <03581>: thou shalt not have one <0259> lot <01486> [only]: |
BBE | Then Joshua said to the children of Joseph, to Ephraim and Manasseh, You are a great people, and have great power: you are not to have one property only, |
MESSAGE | Joshua said to the family of Joseph (to Ephraim and Manasseh): "Yes, there are a lot of you, and you are very strong. One lot is not enough for you. |
NKJV | And Joshua spoke to the house of Josephto Ephraim and Manassehsaying, "You [are] a great people and have great power; you shall not have [only] one lot, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua spoke to the house of Joseph, [even] to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou [art] a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot [only]: |
GWV | Then Joshua said to the descendants of Joseph, the tribes of Ephraim and Manasseh, "You are an important and very powerful people. One region is really not enough for you. |
NET | Joshua said to the family* of Joseph – to both Ephraim and Manasseh: “You have many people and great military strength. You will not have just one tribal allotment. |
NET | 17:17 Joshua said to the family638 tn Heb “house.” of Joseph – to both Ephraim and Manasseh: “You have many people and great military strength. You will not have just one tribal allotment.
|
BHSSTR | <0259> dxa <01486> lrwg <0> Kl <01961> hyhy <03808> al <0> Kl <01419> lwdg <03581> xkw <0859> hta <07227> br <05971> Me <0559> rmal <04519> hsnmlw <0669> Myrpal <03130> Powy <01004> tyb <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (17:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} iwshf {<2501> N-PRI} ei {<1487> CONJ} laov {<2992> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} iscun {<2479> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} eceiv {<2192> V-PAI-2S} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} klhrov {<2819> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |