ENDE | Kota itu direbut dan dipukul dengan mata pedang dan djuga radjanja dan kota2nja jang lain, bersama dengan segala machluk berhajat, jang ada didalamnja. Tiada seorangpun dibiarkan lolos, sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan 'Eglon. Kota itu dan segala machluk jang berhajat, jang ada didalamnja, diharamkan. |
TB | Negeri itu direbut mereka dan dipukul dengan mata pedang, juga rajanya dan segala kotanya dan semua makhluk yang ada di dalamnya, tidak seorangpun yang dibiarkannya lolos, tepat seperti yang dilakukannya terhadap Eglon. Kota itu dan semua makhluk yang ada di dalamnya ditumpasnya. |
BIS | dan merebut kota itu. Rajanya dan setiap orang di kota itu dan di kota-kota lain di sekitar situ, semua dibunuh. Yosua menghancurkan sama sekali kota itu seperti yang dilakukannya pada kota Eglon. Tidak seorang pun yang dibiarkan hidup di situ. |
FAYH | dan menaklukkan kota itu serta semua desa di sekitarnya. Raja dan penduduknya ditumpas habis, tidak seorang pun dibiarkan hidup, sama seperti yang dilakukan mereka di Eglon.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dialahkannya dan diparangnya akan dia dengan mata pedang, demikianpun akan rajanya dan akan segala negerinya dan akan segala orang isinya, seorangpun tiada ditinggalkannya akan berlepas dirinya, seperti segala yang telah diperbuatnya akan Ejlon, ditumpasnya akan dia dan akan segala orang isinya. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu diambilnya dan dibinasakannya dengan mata pedang serta dengan rajanya dan segala negrinya dan segala orang isinya maka seorangpun tiada ditinggalkannya menurut seperti segala yang telah dilakukannya akan Eglon melainkan ditentukannya akan binasa serta dengan segala orang isinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Negeri itu direbut <03920> mereka dan dipukul <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>, juga <0853> rajanya <04428> dan segala <03605> kotanya <05892> dan semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0>, tidak <03808> seorangpun yang dibiarkannya <07604> lolos <08300>, tepat <03605> seperti yang <0834> dilakukannya <06213> terhadap Eglon <05700>. Kota itu dan semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0> ditumpasnya <02763>. |
TL_ITL_DRF | Maka dialahkannya <03920> dan diparangnya <05221> akan dia dengan mata <06310> pedang <02719>, demikianpun akan <0853> rajanya <04428> dan akan <0853> segala <03605> negerinya <05892> dan akan <0853> segala <03605> orang isinya <05315>, seorangpun tiada <03808> ditinggalkannya <07604> akan berlepas <08300> dirinya, seperti segala <03605> yang telah <0834> diperbuatnya <06213> akan Ejlon <05700>, ditumpasnya <02763> akan dia <0853> dan akan <0853> segala <03605> orang isinya <05315>. |
AV# | And they took <03920> (8799) it, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and the king <04428> thereof, and all the cities <05892> thereof, and all the souls <05315> that [were] therein; he left <07604> (8689) none remaining <08300>, according to all that he had done <06213> (8804) to Eglon <05700>; but destroyed <02763> (8686) it utterly, and all the souls <05315> that [were] therein. |
BBE | And took it, overcoming it and putting it and its king and its towns and every person in it to the sword: as he had done to Eglon, he put them all to death, and gave it up to the curse with every person in it. |
MESSAGE | and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people. |
NKJV | And they took it and struck it with the edge of the swordits king, all its cities, and all the people who [were] in it; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but utterly destroyed it and all the people who [were] in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they took it, and smote it with the edge of the sword, and its king, and all its cities and all the souls that [were] in them; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that [were] in it. |
GWV | They captured it and its neighboring villages and killed its king and all the people. There were no survivors, the same as at Eglon. He claimed the city and all its people for the LORD by destroying them. |
NET | They captured it and put the sword to its king, all its surrounding cities, and all who lived in it; they* left no survivors. As they* had done at Eglon, they* annihilated it and all who lived there. |
NET | 10:37 They captured it and put the sword to its king, all its surrounding cities, and all who lived in it; they435 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). left no survivors. As they436 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). had done at Eglon, they437 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). annihilated it and all who lived there.
|
BHSSTR | o <0> hb <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <0853> taw <0853> htwa <02763> Mrxyw <05700> Nwlgel <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <08300> dyrv <07604> ryash <03808> al <0> hb <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <0853> taw <05892> hyre <03605> lk <0853> taw <04428> hklm <0853> taw <02719> brx <06310> ypl <05221> hwkyw <03920> hwdklyw (10:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} empneon {A-ASN} osa {<3745> A-NPN} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} diaseswsmenov {<1295> V-RMPNS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} odollam {N-PRI} exwleyreusan {V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |