ENDE | Dari Makeda Josjua' dan seluruh Israil sertanja menudju ke Libna dan mereka bertempur dengan Libna. |
TB | Kemudian Yosua dengan seluruh Israel berjalan terus dari Makeda ke Libna, lalu memerangi Libna. |
BIS | Sesudah itu, Yosua dengan tentaranya bergerak terus dari Makeda ke Libna dan menyerang Libna. |
FAYH | Lalu Yosua dengan orang Israel pergi ke Libna.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Yusakpun langsung berjalan dari Makeda ke Libna dan segenap bani Israelpun sertanya, lalu berperanglah ia dengan Libna. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yosuapun langsung berjalan dari Makeda dan segala orang Israelpun sertanya hingga sampai ke Libna lalu diserangnya Libna itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian <05674> Yosua <03091> dengan seluruh <03605> Israel <03478> berjalan terus <05973> dari Makeda <04719> ke Libna <03841>, lalu memerangi <03898> Libna <03841>. |
TL_ITL_DRF | Maka Yusakpun <03091> langsung <05674> berjalan dari Makeda <04719> ke Libna <03841> dan segenap <03605> bani Israelpun <03478> sertanya <05973>, lalu berperanglah <03898> ia dengan <05973> Libna <03841>. |
AV# | Then Joshua <03091> passed <05674> (8799) from Makkedah <04719>, and all Israel <03478> with him, unto Libnah <03841>, and fought <03898> (8735) against Libnah <03841>: |
BBE | Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah and came to Libnah, and made an attack on it; |
MESSAGE | Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. |
NKJV | Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah: |
GWV | Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and attacked it. |
NET | Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.* |
NET | 10:29 Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.423 tn Heb “Libnah.” Repetition of the proper name here would be redundant according to English style, so the pronoun (“it”) has been employed in the translation.
|
BHSSTR | <03841> hnbl <05973> Me <03898> Mxlyw <03841> hnbl <04719> hdqmm <05973> wme <03478> larvy <03605> lkw <03091> eswhy <05674> rbeyw (10:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} makhda {N-PRI} eiv {<1519> PREP} lebna {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epoliorkei {V-IAI-3S} lebna {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |