IGNT | pasa <3956> {EVERY} dosiv <1394> {ACT OF GIVING} agayh <18> {GOOD} kai <2532> {AND} pan <3956> {EVERY} dwrhma <1434> {GIFT} teleion <5046> {PERFECT} anwyen <509> {FROM ABOVE} estin <2076> (5748) {IS} katabainon <2597> (5723) {COMING DOWN} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} patrov <3962> twn <3588> {FATHER} fwtwn <5457> {OF LIGHTS,} par <3844> {WITH} w <3739> {WHOM} ouk <3756> eni <1762> (5748) {THERE IS NOT} parallagh <3883> {VARIATION,} h <2228> {OR} trophv <5157> {OF TURNING} aposkiasma <644> {SHADOW.} |
TB | Setiap pemberian yang baik dan setiap anugerah yang sempurna, datangnya dari atas, diturunkan dari Bapa segala terang; pada-Nya tidak ada perubahan atau bayangan karena pertukaran. |
BIS | Setiap pemberian yang baik dan hadiah yang sempurna datangnya dari surga, diturunkan oleh Allah, Pencipta segala terang di langit. Ialah Allah yang tidak berubah, dan tidak pula menyebabkan kegelapan apa pun. |
FAYH | Segala sesuatu yang baik dan sempurna berasal dari Allah, Pencipta segala terang. Ia bersinar untuk selama-lamanya tanpa perubahan atau bayangan.
|
DRFT_WBTC | Semua yang baik datang dari Allah. Dan setiap pemberian yang sempurna datang dari Dia. Pemberian yang baik itu turun dari Bapa yang menciptakan semua terang di langit, tetapi Ia tidak pernah berubah seperti terang itu. Ia tetap sama. |
TL | Adapun tiap-tiap anugerah yang baik dan tiap-tiap karunia yang sempurna itu dari atas, turun daripada Bapa, pohon segala penerang dari langit, maka Ialah yang tiada berubah dan tiada berbayang perubahan-Nya. |
KSI | Setiap anugerah yang baik dan setiap berkah yang sempurna datang dari atas, turun dari Sang Bapa, yang adalah sumber segala terang dan yang tidak berubah atau pudar oleh karena adanya perubahan.
|
DRFT_SB | Adapun tiap-tiap anugerah yang baik dan tiap-tiap kurnia yang sempurna itu dari atas datangnya, maka turun ia dari pada Bapa yang menjadikan segala penerang itu, maka ialah yang tiada berubah, dan tiada bayang-bayang kepadanya yang datang sebab penidaran. |
BABA | Tiap-tiap pmbrian yang baik dan tiap-tiap kurnia yang smpurna datang deri atas, dan turun deri-pada Bapa yang jadikan sgala trang, dia-lah yang ta'boleh berubah, dan t'ada bayang-bayang yang datang sbab pusing. |
KL1863 | {Ams 2:6; 1Ko 4:7} Bahoea segala kasihan jang baik, dan segala pembrian jang samporna, itoe datengnja dari atas, dan toeroen dari Bapa jang ampoenja trang, {Yes 14:27; 46:10; Mal 3:6; Rom 11:29} maka sama Toehan trada barang kaobahan, atawa bajang-bajang pertoekaran. |
KL1870 | Adapon segala pemberian jang baik dan segala anoegeraha jang sampoerna, ija-itoe datangnja dari atas dan toeroen daripada Bapa segala terang, maka padanja djoega tiada kalainan ataw bajang-bajang kaobahan. |
DRFT_LDK | Sasawatu pemberij jang bajik, dan sasawatu 'anugarah jang semporna 'itu deri 'atas 'adanja turon deri pada Bapa jang pohon segala penarangan, bagi sijapa bukan 'ada barang ka`ubahan 'ataw bajang 2 kabalikan. |
ENDE | Adapun semua karunia jang baik dan anugerah jang sempurna, datangnja dari atas, dari Bapa segala terang. Dia tak mengenal perubahan dan kegelapan karena pertukaran. |
TB_ITL_DRF | Setiap <3956> pemberian <1394> yang baik <18> dan <2532> setiap <3956> anugerah <1434> yang sempurna <5046>, datangnya <1510> dari atas <509>, diturunkan <2597> dari <575> Bapa <3962> segala terang <5457>; pada-Nya <3844> <3739> tidak <3756> ada <1762> perubahan <3883> atau <2228> bayangan <644> karena pertukaran <5157>. |
TL_ITL_DRF | Adapun tiap-tiap anugerah <1394> yang baik <18> dan <2532> tiap-tiap <3956> karunia <1434> yang sempurna <5046> itu dari atas <509>, turun <2597> daripada <575> Bapa <3962>, pohon <3883> segala penerang dari <5457> <3844> <5157> langit, maka Ialah <3739> yang tiada berubah dan tiada <3756> berbayang <1394> <1434> <1762> perubahan-Nya <644>. |
AV# | Every <3956> good <18> gift <1394> and <2532> every <3956> perfect <5046> gift <1434> is <2076> (5748) from above <509>, and cometh down <2597> (5723) from <575> the Father <3962> of lights <5457>, with <3844> whom <3739> is <1762> (5748) no <3756> variableness <3883>, neither <2228> shadow <644> of turning <5157>. |
BBE | Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning. |
MESSAGE | Every desirable and beneficial gift comes out of heaven. The gifts are rivers of light cascading down from the Father of Light. There is nothing deceitful in God, nothing two-faced, nothing fickle. |
NKJV | Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning. |
PHILIPS | But every good endowment and every complete gift must come from above, from the Father of all lights, with whom there is never the slightest variation or shadow of inconsistency. |
RWEBSTR | Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
GWV | Every good present and every perfect gift comes from above, from the Father who made the sun, moon, and stars. The Father doesn't change like the shifting shadows produced by the sun and the moon. |
NET | All generous giving and every perfect gift* is from above, coming down* from the Father of lights, with whom there is no variation or the slightest hint of change.* |
NET | 1:17 All generous giving and every perfect gift17 tn The first phrase refers to the action of giving and the second to what is given. is from above, coming down18 tn Or “All generous giving and every perfect gift from above is coming down.” from the Father of lights, with whom there is no variation or the slightest hint of change.19 tn Grk “variation or shadow of turning” (referring to the motions of heavenly bodies causing variations of light and darkness).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | pasa <3956> {A-NSF} dosiv <1394> {N-NSF} agayh <18> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} dwrhma <1434> {N-NSN} teleion <5046> {A-NSN} anwyen <509> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} katabainon <2597> (5723) {V-PAP-NSN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} twn <3588> {T-GPN} fwtwn <5457> {N-GPN} par <3844> {PREP} w <3739> {R-DSM} ouk <3756> {PRT-N} eni <1762> (5748) {V-PXI-3S} parallagh <3883> {N-NSF} h <2228> {PRT} trophv <5157> {N-GSF} aposkiasma <644> {N-NSN} |
TR | pasa <3956> {A-NSF} dosiv <1394> {N-NSF} agayh <18> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} dwrhma <1434> {N-NSN} teleion <5046> {A-NSN} anwyen <509> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} katabainon <2597> (5723) {V-PAP-NSN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} twn <3588> {T-GPN} fwtwn <5457> {N-GPN} par <3844> {PREP} w <3739> {R-DSM} ouk <3756> {PRT-N} eni <1762> (5748) {V-PXI-3S} parallagh <3883> {N-NSF} h <2228> {PRT} trophv <5157> {N-GSF} aposkiasma <644> {N-NSN} |