copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yakobus 5:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSaudara sekalian, janganlah menggerutu tentang orang lain. Apakah Saudara sendiri sudah bebas dari segala cela? Karena tengoklah, Hakim yang agung itu sudah di ambang pintu.
TBSaudara-saudara, janganlah kamu bersungut-sungut dan saling mempersalahkan, supaya kamu jangan dihukum. Sesungguhnya Hakim telah berdiri di ambang pintu.
BISJanganlah menggerutu dan saling menyalahkan, supaya kalian tidak dihukum oleh Allah. Ingat! Hakim sudah dekat, siap untuk datang.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, jangan kamu saling menyalahkan. Jangan sampai kamu dinyatakan bersalah. Lihatlah, Hakim itu sudah siap untuk datang.
TLHai saudara-saudaraku, jangan bersungut sama sendiri, supaya jangan kamu terkena hukum. Ingatlah, bahwa hakim ada berdiri di muka pintu.
KSIHai Saudara-saudaraku, janganlah kamu bersungut-sungut dan saling mempersalahkan, supaya kamu tidak kena hukuman. Lihatlah, Sang Hakim berdiri di muka pintu.
DRFT_SBHai saudara-saudaraku, jangan bersungut seorang akan seorang, supaya jangan kamu kena hukuman: maka adalah hakim itu berdiri dimuka pintu.
BABAHei sudara-sudara, jangan-lah bersungut satu atas lain, spaya jangan kamu kna hukuman: ingat, hakim itu ada berdiri di muka pintu.
KL1863Maka djangan kamoe bersoengoet-soengoet satoe sama lain, hei soedara-soedara! sopaja djangan kamoe dihoekoemken; maka sasoenggoehnja, itoe Hakim ada berdiri dimoeka pintoe.
KL1870Hai saoedara-saoedara, djangan kamoe berkeloeh-kesah sa'orang kapada sa'orang, soepaja djangan kamoe kena pehoekoeman, karena sasoenggoehnja hakim djoega ada berdiri dimoeka pintoe.
DRFT_LDKDJangan kamu meng`aloh sa`awrang kapada sa`awrang, hej sudara 2 laki 2, sopaja djangan kamu dehhukumkan. 'Ingatlah HHakim 'ada berdirij dimuka pintu.
ENDESaudara-saudara, djanganlah kamu saling mengadu supaja kamu tidak dihukum. Lihatlah Hakim telah berada diambang pintu.
TB_ITL_DRFSaudara-saudara <80>, janganlah <3361> kamu bersungut-sungut <4727> dan saling <240> mempersalahkan <2596>, supaya <2443> kamu <2919> jangan <3361> dihukum <2919>. Sesungguhnya <2400> Hakim <2923> telah berdiri <2476> di ambang <4253> pintu <2374>.
TL_ITL_DRFHai saudara-saudaraku <80>, jangan <3361> bersungut <4727> sama <240> sendiri, supaya <2443> jangan <3361> kamu terkena hukum <2919>. Ingatlah <2400>, bahwa hakim <2923> ada berdiri <2476> di muka <4253> pintu <2374>.
AV#Grudge <4727> (5720) not <3361> one against another <2596> <240>, brethren <80>, lest <3363> ye be condemned <2632> (5686): behold <2400> (5628), the judge <2923> standeth <2476> (5707) (5758) before <4253> the door <2374>. {Grudge not: or, Groan, or, Grieve not}
BBESay no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.
MESSAGEFriends, don't complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.
NKJVDo not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
PHILIPSDon't make complaints against each other in the meantime, my brothersyou may be the one at fault yourself. The judge himself is already at the door.
RWEBSTRMurmur not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
GWVBrothers and sisters, stop complaining about each other, or you will be condemned. Realize that the judge is standing at the door.
NETDo not grumble against one another, brothers and sisters,* so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!*
NET5:9 Do not grumble against one another, brothers and sisters,132 so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!133
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> stenazete <4727> (5720) {GROAN NOT} kat <2596> {AGAINST} allhlwn <240> {ONE ANOTHER,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} katakriyhte <2632> (5686) {YE BE CONDEMNED.} idou <2400> (5628) {LO,} krithv <2923> {[THE] JUDGE} pro <4253> {BEFORE} twn <3588> {THE} yurwn <2374> {DOOR} esthken <2476> (5707) (5758) {STANDS.}
WHmh <3361> {PRT-N} stenazete <4727> (5720) {V-PAM-2P} adelfoi <80> {N-VPM} kat <2596> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} kriyhte <2919> (5686) {V-APS-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} krithv <2923> {N-NSM} pro <4253> {PREP} twn <3588> {T-GPF} yurwn <2374> {N-GPF} esthken <2476> (5707) {V-IAI-3S} <2476> (5758) {V-RAI-3S}
TRmh <3361> {PRT-N} stenazete <4727> (5720) {V-PAM-2P} kat <2596> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} adelfoi <80> {N-VPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} katakriyhte <2632> (5686) {V-APS-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} krithv <2923> {N-NSM} pro <4253> {PREP} twn <3588> {T-GPF} yurwn <2374> {N-GPF} esthken <2476> (5707) {V-IAI-3S} <2476> (5758) {V-RAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran