AV# | But <1161> he giveth <1325> (5719) more <3187> grace <5485>. Wherefore <1352> he saith <3004> (5719), God <2316> resisteth <498> (5731) the proud <5244>, but <1161> giveth <1325> (5719) grace <5485> unto the humble <5011>. |
TB | Tetapi kasih karunia, yang dianugerahkan-Nya kepada kita, lebih besar dari pada itu. Karena itu Ia katakan: "Allah menentang orang yang congkak, tetapi mengasihani orang yang rendah hati." |
BIS | Meskipun begitu, rahmat Allah yang diberikan kepada kita lebih kuat daripada keinginan roh kita itu. Itulah sebabnya di dalam Alkitab tertulis juga, "Allah menentang orang yang sombong, tetapi sebaliknya Ia mengasihi orang yang rendah hati." |
FAYH | Tetapi di samping itu Allah memberi kita kekuatan untuk melawan segala keinginan jahat. Sebagaimana dikatakan dalam Kitab Suci, Allah memberi kekuatan kepada orang yang rendah hati, tetapi Ia menentang yang sombong dan angkuh.
|
DRFT_WBTC | Anugerah Allah lebih besar lagi. Seperti Kitab Suci berkata, "Allah menentang orang sombong, tetapi Ia menunjukkan anugerah-Nya kepada orang yang rendah hati." |
TL | Tetapi Ia mengaruniakan anugerah yang lebih banyak. Maka itulah sebabnya kata nas Alkitab: Allah melawan orang sombong, tetapi Ia mengaruniakan anugerah kepada orang yang rendah hati. |
KSI | Akan tetapi, Ia menganugerahkan rahmat yang lebih besar daripada itu. Itulah sebabnya dalam Kitab Suci juga dituliskan, "Allah melawan orang-orang yang sombong, tetapi dianugerahkan-Nya rahmat kepada orang-orang yang rendah hati."
|
DRFT_SB | Tetapi diberinya anugerah yang lebih dari pada itu. Maka itulah sebabnya sudah tersebut, Bahwa Allah melawan orang sombong, tetapi orang yang rendah hatinya diberinya anugerah." |
BABA | Ttapi dia kasi anugrah yang lbeh bsar deri-pada itu. Sbab itu ada tersurat, "Allah mlawan orang sombong, ttapi orang yang rndah hati dia kasi anugrah." |
KL1863 | Soenggoeh dia kasih terlebih banjak rahmat. Maka sebab itoe katanja: {Ams 3:34; 1Pe 5:5} "Allah melawan sama orang kotjak, tetapi Toehan mengasihanken sama orang jang rendah hatinja." |
KL1870 | Sasoenggoehnja Ija menganoegerahakan terlebih banjak karoenia. Maka sebab itoe katanja: "Bahwa Allah djoega ada melawan orang tjongkak, tetapi kapada orang jang rendah hatinja di-anoegerahakannja karoenia." |
DRFT_LDK | Behkan 'ija karunjakan terlebeh banjakh peng`asijan. Sebab 'itu dekatakannja: 'Allah 'ada melawan segala 'awrang jang besar hatinja, tetapi pada segala 'awrang jang besar hatinja, tetapi pada segala 'awrang jang rindah hatinja 'ija karunjakan peng`asijan. |
ENDE | Tetapi Dia mengurniakan kita rahmat jang lebih besar lagi. Karenanja dikatakannja: Allah menentang orang jang angkuh hati, tetapi Ia mengurniakan rahmat kepada orang jang rendah hati. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kasih karunia <5485>, yang dianugerahkan-Nya <1325> kepada kita, lebih besar <3173> dari pada itu. Karena itu <1352> Ia katakan <3004>: "Allah <2316> menentang <498> orang yang congkak <5244>, tetapi <1161> mengasihani <1325> <5485> orang yang rendah hati <5011>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Ia mengaruniakan <1325> anugerah <5485> yang lebih banyak. Maka itulah <1352> sebabnya kata <3004> nas Alkitab: Allah <2316> melawan <498> orang sombong <5244>, tetapi <1161> Ia mengaruniakan <1325> anugerah <5485> kepada orang yang rendah hati <5011>. |
BBE | But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him. |
MESSAGE | And what he gives in love is far better than anything else you'll find. It's common knowledge that "God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble." |
NKJV | But He gives more grace. Therefore He says: "God resists the proud, But gives grace to the humble." |
PHILIPS | Yet he gives us grace which is stronger. That is why he says: God resisteth the proud, But giveth grace to the humble. |
RWEBSTR | But he giveth more grace. Therefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. |
GWV | But God shows us even more kindness. Scripture says, "God opposes arrogant people, but he is kind to humble people." |
NET | But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”* |
NET | 4:6 But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”108 sn A quotation from Prov 3:34.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | meizona <3173> de <1161> {BUT GREATER} didwsin <1325> (5719) {HE GIVES} carin <5485> {GRACE.} dio <1352> {WHEREFORE} legei <3004> (5719) o <3588> {HE SAYS,} yeov <2316> {GOD} uperhfanoiv <5244> {[THE] PROUD} antitassetai <498> (5731) {SETS HIMSELF AGAINST,} tapeinoiv <5011> de <1161> {BUT TO [THE] LOWLY} didwsin <1325> (5719) {HE GIVES} carin <5485> {GRACE.} |
WH | meizona <3173> {A-ASF-C} de <1161> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} carin <5485> {N-ASF} dio <1352> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} uperhfanoiv <5244> {A-DPM} antitassetai <498> (5731) {V-PMI-3S} tapeinoiv <5011> {A-DPM} de <1161> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} carin <5485> {N-ASF} |
TR | meizona <3173> {A-ASF-C} de <1161> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} carin <5485> {N-ASF} dio <1352> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} uperhfanoiv <5244> {A-DPM} antitassetai <498> (5731) {V-PMI-3S} tapeinoiv <5011> {A-DPM} de <1161> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} carin <5485> {N-ASF} |