IGNT | anti <473> tou <3588> {INSTEAD OF} legein <3004> (5721) umav <5209> {YOUR SAYING,} ean <1437> {IF} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} yelhsh <2309> (5661) {SHOULD WILL} kai <2532> {AND} zhswmen <2198> (5661) {WE SHOULD LIVE,} kai <2532> {ALSO} poihswmen <4160> (5661) {WE MAY DO} touto <5124> {THIS} h <2228> {OR} ekeino <1565> {THAT.} |
TB | Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu." |
BIS | Seharusnya kalian berkata begini, "Kalau Tuhan memperkenankan, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu." |
FAYH | Yang harus kita katakan ialah, "Jika Tuhan menghendaki, kita akan hidup dan melakukan ini atau itu."
|
DRFT_WBTC | Seharusnya kamu berkata, "Jika Tuhan menghendakinya, kami hidup dan akan melakukan ini atau itu." |
TL | Melainkan patutlah kamu berkata, "Insya Allah, kita akan hidup membuat ini atau itu." |
KSI | Kalau begitu, hendaklah kamu berkata, "Insya Allah, kami akan hidup dan akan berbuat begini atau begitu."
|
DRFT_SB | Melainkan hendaklah kamu berkata, Jikalau demikian kehendak Tuhan kelak kita akan hidup dan berbuat begini atau begitu." |
BABA | Ttapi kamu patut kata, "Kalau kahandak Allah, kita nanti hidop dan buat bgini atau bgitu." |
KL1863 | Melainken patoet kamoe berkata bagini: {Kis 18:21; 1Ko 4:19; Ibr 6:3} Kaloe Toehan kasih, serta kita ada hidoep, kita nanti memboewat ini atawa itoe. |
KL1870 | Melainkan patoetlah kamoe berkata demikian: Insja' Allah dan kalau ada djandji kami, maka kami hendak memboewat ini ataw itoe. |
DRFT_LDK | Samantara haros kamu berkata; djikalaw maha besar Tuhan kahendakij dan kamij hidop, maka kamij 'akan berbowat 'ini 'ataw 'itu. |
ENDE | Apakah arti hidupmu itu? Tak lain daripada uap jang sebentar sadja kelihatan, lalu lenjap: Karena itu haruslah kamu katakan: sekiranja Allah mau dan kalau nanti masih hidup, kita akan membuat ini atau itu. |
TB_ITL_DRF | Sebenarnya <473> kamu <5209> harus berkata <3004>: "Jika <1437> Tuhan <2962> menghendakinya <2309>, kami akan hidup <2198> dan <2532> berbuat <4160> ini <5124> dan <2228> itu <1565>." |
TL_ITL_DRF | Melainkan patutlah <473> kamu <5209> berkata <3004>, "Insya <5209> <1437> <2962> <2309> Allah, kita <1437> akan hidup <2198> membuat <4160> ini <5124> atau <2228> itu <1565>." |
AV# | For that <473> ye <5209> [ought] to say <3004> (5721), If <1437> the Lord <2962> will <2309> (5661), <2532> we shall live <2198> (5661) (5625) <2198> (5692), and <2532> do <4160> (5661) (5625) <4160> (5692) this <5124>, or <2228> that <1565>. |
BBE | |
MESSAGE | Instead, make it a habit to say, "If the Master wills it and we're still alive, we'll do this or that." |
NKJV | Instead you [ought] to say, "If the Lord wills, we shall live and do this or that." |
PHILIPS | Your remarks should be prefaced with, "If it is the Lord's will, we shall still be alive and will do soandso." |
RWEBSTR | Instead of that ye [ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. |
GWV | Instead, you should say, "If the Lord wants us to, we will live and carry out our plans." |
NET | You ought to say instead,* “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.” |
NET | 4:15 You ought to say instead,120 tn Grk “instead of your saying.” “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | anti <473> {PREP} tou <3588> {T-GSN} legein <3004> (5721) {V-PAN} umav <5209> {P-2AP} ean <1437> {COND} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} zhsomen <2198> (5692) {V-FAI-1P} kai <2532> {CONJ} poihsomen <4160> (5692) {V-FAI-1P} touto <5124> {D-ASN} h <2228> {PRT} ekeino <1565> {D-ASN} |
TR | anti <473> {PREP} tou <3588> {T-GSN} legein <3004> (5721) {V-PAN} umav <5209> {P-2AP} ean <1437> {COND} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} yelhsh <2309> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} zhswmen <2198> (5661) {V-AAS-1P} kai <2532> {CONJ} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} touto <5124> {D-ASN} h <2228> {PRT} ekeino <1565> {D-ASN} |