AV# | Speak <2635> (0) not <3361> evil <2635> (5720) one of another <240>, brethren <80>. He that speaketh evil <2635> (5723) of [his] brother <80>, and <2532> judgeth <2919> (5723) his <846> brother <80>, speaketh evil <2635> (5719) of the law <3551>, and <2532> judgeth <2919> (5719) the law <3551>: but <1161> if <1487> thou judge <2919> (5719) the law <3551>, thou art <1488> (5748) not <3756> a doer <4163> of the law <3551>, but <235> a judge <2923>. |
TB | Saudara-saudaraku, janganlah kamu saling memfitnah! Barangsiapa memfitnah saudaranya atau menghakiminya, ia mencela hukum dan menghakiminya; dan jika engkau menghakimi hukum, maka engkau bukanlah penurut hukum, tetapi hakimnya. |
BIS | Saudara-saudara, janganlah saling mencela atau saling menyalahkan. Orang yang mencela atau menyalahkan saudaranya yang sama-sama Kristen, ia mencela dan menyalahkan hukum Allah. Dan kalau kalian menyalahkan hukum Allah, itu berarti kalian tidak menuruti hukum-hukum itu, melainkan menjadi hakimnya. |
FAYH | Janganlah saling mencela dan saling memfitnah, hai Saudara sekalian yang saya kasihi. Jikalau Saudara mencela dan memfitnah, maka Saudara melawan hukum Allah mengenai keharusan saling mengasihi, dan Saudara menyatakan bahwa hukum itu salah. Kewajiban Saudara ialah menaati hukum, dan bukan menentukan apakah hukum itu benar atau salah.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, janganlah saling menantang. Jika kamu mencela atau menghakimi saudaramu seiman, maka kamu mencela hukum Taurat. Bila kamu menghakimi saudaramu seiman, kamu sungguh-sungguh menghakimi hukum Taurat. Bila kamu menghakimi hukum Taurat, berarti kamu bukan penurut hukum Taurat, bahkan kamu sudah menempatkan dirimu selaku hakim. |
TL | Hai saudara-saudaraku, jangan seorang mencela orang. Adapun orang yang mencela saudaranya atau menyalahkan saudaranya, ialah mencela hukum serta menyalahkan hukum. Tetapi jikalau engkau menyalahkan hukum itu, bukannya engkau penurut hukum itu, melainkan hakimnya. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku, janganlah kamu saling memfitnah. Orang yang memfitnah atau menghakimi saudaranya berarti mencela dan menghakimi hukum. Jika engkau menghakimi hukum, maka engkau bukanlah pelaku hukum melainkan hakimnya.
|
DRFT_SB | Hai saudara-saudaraku, janganlah kamu menjahatkan seorang akan seorang. Adapun orang yang menjahatkan saudaranya atau menyalahkan saudaranya, ialah menjahatkan hukum dan menyalahkan hukum. Tetapi jikalau engkau menyalahkan hukum, maka bukannya engkau melakukan hukum, melainkan menjadi hakimnya. |
BABA | Hei sudara-sudara, jangan-lah chakap jahat satu atas lain. Orang yang chakap jahat atas sudara-nya, atau salahkan sudara-nya, dia chakap jahat atas hukum dan salahkan hukum: ttapi kalau angkau salahkan hukum, angkau bukan turut hukum, ttapi mnjadi hakim-nya. |
KL1863 | Hei soedara-soedara! djangan kamoe mendjahatken satoe sama lain. Barang-siapa jang mendjahatken soedaranja, atawa menghoekoemken soedaranja, ija-itoe saperti dia mendjahatken hoekoem, dan menghoekoemken hoekoem. Maka kaloe angkau menghoekoemken hoekoem, tidak lagi angkau djadi orang jang menoeroet hoekoem, melainken angkau djadi sa-orang hakim. |
KL1870 | Hai saoedara-saoedara, djangan kamoe mengoempat sa'orang akan sa'orang. Adapon barang-siapa, jang mengoempat saoedaranja ataw mensalahkan saoedaranja, ija-itoe mengoempat hoekoem dan mensalahkan hoekoem, maka kalau engkau mensalahkan hoekoem, boekan engkau sa'orang penoeroet hoekoem, melainkan sa'orang hakim. |
DRFT_LDK | DJangan kamu berdjahatkan sa`awrang 'akan sa`awrang, hej sudara 2 laki 2. Sijapa jang berdjahatkan sudaranja laki 2, dan bapersalahkan sudaranja laki 2, 'ija berdjahatkan sjarixet, dan bapersalahkan sjarixet. 'Adapawn djikalaw 'angkaw bapersalahkan sjarixet, tijada 'angkaw 'ada penurut sjarixet, tetapi sawatu hhakim. |
ENDE | Saudara-saudara, djanganlah kamu saling memfitnah. Barang siapa memfitnah atau menghukum saudaranja, dia menghinakan dan mempersalahkan hukum. Tetapi kalau engkau mempersalahkan hukum, maka engkau bukannja pelaksana hukum melainkan bertindak bagai hakimnja. |
TB_ITL_DRF | Saudara-saudaraku <80>, janganlah <3361> kamu <2635> saling <240> memfitnah <2635>! Barangsiapa memfitnah <2635> saudaranya <80> atau <2228> menghakiminya <2919> <80> <846>, ia mencela <2635> hukum <3551> dan <2532> menghakiminya <2919> <3551>; dan <1161> jika <1487> engkau menghakimi <2919> hukum <3551>, maka engkau <1510> bukanlah <3756> penurut <4163> hukum <3551>, tetapi <235> hakimnya <2923>. |
TL_ITL_DRF | Hai saudara-saudaraku <80>, jangan <3361> seorang mencela <240> mencela <2635> orang. Adapun orang yang mencela <2635> saudaranya <80> atau <2228> menyalahkan <2919> saudaranya <80>, ialah mencela <2635> hukum <3551> serta <2532> menyalahkan <2919> hukum <3551>. Tetapi <1161> jikalau <1487> engkau menyalahkan <2919> hukum <3551> itu, bukannya <3756> engkau penurut <4163> hukum <3551> itu, melainkan <235> hakimnya <2923>. |
BBE | |
MESSAGE | Don't bad-mouth each other, friends. It's God's Word, his Message, his Royal Rule, that takes a beating in that kind of talk. You're supposed to be honoring the Message, not writing graffiti all over it. |
NKJV | Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge. |
PHILIPS | Never pull each other to pieces, my brother, If you criticise your brother and judge your brother you have become in fact a critic and judge of the Law. Yet if you start to criticise the Law instead of obeying it you are setting yourself up as judge. |
RWEBSTR | Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of [his] brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
GWV | Brothers and sisters, stop slandering each other. Those who slander and judge other believers slander and judge God's teachings. If you judge God's teachings, you are no longer following them. Instead, you are judging them. |
NET | Do not speak against one another, brothers and sisters.* He who speaks against a fellow believer* or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.* |
NET | 4:11 Do not speak against one another, brothers and sisters.112 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2. He who speaks against a fellow believer113 tn See note on the word “believer” in 1:9. or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.114 tn Grk “a judge.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> katalaleite <2635> (5720) {SPEAK NOT AGAINST} allhlwn <240> {ONE ANOTHER,} adelfoi <80> {BRETHREN.} o <3588> {HE THAT} katalalwn <2635> (5723) {SPEAKS AGAINST} adelfou <80> {[HIS] BROTHER,} kai <2532> {AND} krinwn <2919> (5723) {JUDGES} ton <3588> adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER,} katalalei <2635> (5719) {SPEAKS AGAINST [THE]} nomou <3551> {LAW,} kai <2532> {AND} krinei <2919> (5719) {JUDGES [THE]} nomon <3551> {LAW.} ei <1487> de <1161> {BUT IF [THE]} nomon <3551> {LAW} krineiv <2919> (5719) {THOU JUDGEST,} ouk <3756> {NOT} ei <1488> (5748) {THOU ART} poihthv <4163> {A DOER} nomou <3551> {OF [THE] LAW,} alla <235> {BUT} krithv <2923> {A JUDGE.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} katalaleite <2635> (5720) {V-PAM-2P} allhlwn <240> {C-GPM} adelfoi <80> {N-VPM} o <3588> {T-NSM} katalalwn <2635> (5723) {V-PAP-NSM} adelfou <80> {N-GSM} h <2228> {PRT} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} katalalei <2635> (5719) {V-PAI-3S} nomou <3551> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} krinei <2919> (5719) {V-PAI-3S} nomon <3551> {N-ASM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} nomon <3551> {N-ASM} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} poihthv <4163> {N-NSM} nomou <3551> {N-GSM} alla <235> {CONJ} krithv <2923> {N-NSM} |
TR | mh <3361> {PRT-N} katalaleite <2635> (5720) {V-PAM-2P} allhlwn <240> {C-GPM} adelfoi <80> {N-VPM} o <3588> {T-NSM} katalalwn <2635> (5723) {V-PAP-NSM} adelfou <80> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} katalalei <2635> (5719) {V-PAI-3S} nomou <3551> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} krinei <2919> (5719) {V-PAI-3S} nomon <3551> {N-ASM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} nomon <3551> {N-ASM} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} poihthv <4163> {N-NSM} nomou <3551> {N-GSM} alla <235> {CONJ} krithv <2923> {N-NSM} |