copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 3:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi apabila pernah dikatakan: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu seperti dalam kegeraman",
BISInilah yang tertulis dalam Alkitab, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah."
FAYHTetapi sekaranglah saatnya. Jangan sekali-kali melupakan peringatan ini, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara Allah berbicara kepadamu, janganlah mengeraskan hatimu melawan Dia seperti yang dilakukan oleh bangsa Israel pada waktu mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun."
DRFT_WBTCSeperti yang dikatakan Roh, "Jika kamu mendengar suara Allah hari ini, janganlah kamu keras kepala seperti dahulu, ketika kamu melawan Allah."
TLsedangkan sudah tersurat: Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suaranya, janganlah kamu mengeraskan hatimu seperti pada masa Penggusaran.
KSISeperti telah tertulis, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah kamu mengeraskan hatimu seperti dalam pemberontakan."
DRFT_SBsedang sudah tersebut, "Bahwa pada hari ini, jikalau kamu mendengar suaranya, Janganlah kamu mengeraskan hatimu seperti dalam acuman."
BABAsdang sudah di-sbot, "Ini hari juga kalau kamu mau dngar suara-nya, Jangan kraskan kamu punya hati sperti dalam achuman itu."
KL1863Saperti katanja itoe: {Ibr 3:7} "Pada ini hari kaloe kamoe menengar swaranja, djangan kerasken hatimoe, saperti pada masa panas hati."
KL1870Maka sabdanja demikian: "Pada hari inilah, serta kamoe menengar soearanja, djanganlah keraskan hatimoe saperti pada masa kapahitan."
DRFT_LDKSedang dekatakan: pada harij 'ini djikalaw kamu dengar 'akan sawaranja, djangan tagarkan hati kamu, seperti sudah djadi pada masa peng`usikan.
ENDETetapi kalau pernah dikatakan: "Hari ini, apabila kamu mendengar suaraNja, djanganlah kamu menegarkan hatimu, sebagaimana terdjadi ditempat tantangan itu",
TB_ITL_DRFTetapi apabila pernah dikatakan <3004>: "Pada hari ini <4594>, jika <1437> kamu mendengar <191> suara-Nya <5456> <846>, janganlah <3361> keraskan <4645> hatimu <2588> <5216> seperti <5613> dalam <1722> kegeraman <3894>",
TL_ITL_DRFsedangkan <1722> sudah tersurat <3004>: Pada hari <4594> ini, jikalau <1437> kamu mendengar <191> suaranya <5456>, janganlah <3361> kamu mengeraskan <4645> hatimu <2588> seperti <5613> pada <1722> masa Penggusaran <3894>.
AV#While <1722> it is said <3004> (5745), To day <4594> if <1437> ye will hear <191> (5661) his <846> voice <5456>, harden <4645> (5725) not <3361> your <5216> hearts <2588>, as <5613> in <1722> the provocation <3894>.
BBEAs it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry.
MESSAGEThese words keep ringing in our ears: Today, please listen; don't turn a deaf ear as in the bitter uprising.
NKJVwhile it is said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion."
PHILIPSThese words are still being said for our ears to hear: Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
RWEBSTRWhile it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
GWVScripture says, "If you hear God speak today, don't be stubborn. Don't be stubborn like those who rebelled."
NETAs it says,* “Oh, that today you would listen as he speaks!* Do not harden your hearts as in the rebellion.”*
NET3:15 As it says,86 Oh, that today you would listen as he speaks!87 Do not harden your hearts as in the rebellion.”88
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {IN} tw <3588> legesyai <3004> (5745) {ITS BEING SAID,} shmeron <4594> {TODAY} ean <1437> {IF} thv <3588> fwnhv <5456> autou <846> {HIS VOICE} akoushte <191> (5661) {YE WILL HEAR,} mh <3361> sklhrunhte <4645> (5725) {HARDEN NOT} tav <3588> kardiav <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS} wv <5613> {AS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} parapikrasmw <3894> {PROVOCATION.}
WHen <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} legesyai <3004> (5745) {V-PPN} shmeron <4594> {ADV} ean <1437> {COND} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akoushte <191> (5661) {V-AAS-2P} mh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} parapikrasmw <3894> {N-DSM}
TRen <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} legesyai <3004> (5745) {V-PPN} shmeron <4594> {ADV} ean <1437> {COND} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akoushte <191> (5661) {V-AAS-2P} mh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} parapikrasmw <3894> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran