KL1863 | {1Ko 10:13} Maka dalem berprang dengan dosa kamoe belom melawan sampe kloewar darah. |
TB | Dalam pergumulan kamu melawan dosa kamu belum sampai mencucurkan darah. |
BIS | Sebab dalam perjuanganmu melawan dosa, kalian belum pernah berjuang sampai harus menumpahkan darah. |
FAYH | Bagaimanapun juga, Saudara belum pernah bergumul melawan dosa dan cobaan sampai mencucurkan keringat darah.
|
DRFT_WBTC | Kamu berjuang melawan dosa, tetapi perjuanganmu belum menyebabkan kamu terbunuh. |
TL | Maka kamu belum lagi melawan sehingga berdarah di dalam hal berlawan dengan dosa, |
KSI | Lagi pula, kamu belum pernah bergumul melawan dosa sampai harus menumpahkan darahmu.
|
DRFT_SB | Maka dalam hal kamu melawan dosa itu belum juga kamu bertahan sehingga darahmu tertumpah: |
BABA | Dalam kamu punya lawan sama dosa, kamu blum kna tahan sampai berdarah; |
KL1870 | Maka belom djoega kamoe melawan sampai berdarah dalam memerangi dosa. |
DRFT_LDK | Bulom kamu sudah melawan sampej tjutjor darah, sambil berparang dengan dawsa: |
ENDE | Sampai sekarang kamu belum melawan sampai berdarah dalam pergumulanmu dengan dosa. |
TB_ITL_DRF | Dalam pergumulan <464> kamu melawan <478> dosa <266> kamu belum <3768> sampai <3360> mencucurkan darah <129>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu belum <3768> lagi melawan <478> sehingga berdarah <478> <4314> berdarah <3360> <129> di dalam hal berlawan <464> dengan dosa <266>, |
AV# | Ye have <478> (0) not yet <3768> resisted <478> (5627) unto <3360> blood <129>, striving <464> (5740) against <4314> sin <266>. |
BBE | Till now you have not given your blood in your fight against sin: |
MESSAGE | In this all-out match against sin, others have suffered far worse than you, to say nothing of what Jesus went through--all that bloodshed! |
NKJV | You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin. |
PHILIPS | After all, your fight against sin has not yet meant the shedding of blood, |
RWEBSTR | Ye have not yet resisted to blood, striving against sin. |
GWV | You struggle against sin, but your struggles haven't killed you. |
NET | You have not yet resisted to the point of bloodshed* in your struggle against sin. |
NET | 12:4 You have not yet resisted to the point of bloodshed340 tn Grk “until blood.” in your struggle against sin.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oupw <3768> {NOT YET} mecriv <3360> {UNTO} aimatov <129> {BLOOD} antikatesthte <478> (5627) {RESISTED YE} prov <4314> thn <3588> {AGAINST} amartian <266> {SIN} antagwnizomenoi <464> (5740) {WRESTLING,} |
WH | oupw <3768> {ADV} mecriv <3360> {ADV} aimatov <129> {N-GSN} antikatesthte <478> (5627) {V-2AAI-2P} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} amartian <266> {N-ASF} antagwnizomenoi <464> (5740) {V-PNP-NPM} |
TR | oupw <3768> {ADV} mecriv <3360> {ADV} aimatov <129> {N-GSN} antikatesthte <478> (5627) {V-2AAI-2P} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} amartian <266> {N-ASF} antagwnizomenoi <464> (5740) {V-PNP-NPM} |