copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 12:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHYang dimaksudkan-Nya ialah bahwa Ia akan menyisihkan segala sesuatu yang dasarnya tidak kuat, sehingga yang tinggal hanyalah yang tidak tergoncangkan.
TBUngkapan "Satu kali lagi" menunjuk kepada perubahan pada apa yang dapat digoncangkan, karena ia dijadikan supaya tinggal tetap apa yang tidak tergoncangkan.
BISPerkataan "sekali lagi" menunjukkan bahwa seluruh dunia yang sudah diciptakan akan digoncangkan dan disingkirkan, supaya yang tertinggal hanyalah yang tidak dapat bergoncang.
DRFT_WBTCKata "sekali lagi" dengan jelas menunjukkan kepada kita bahwa segala sesuatu yang diciptakan akan binasa. Itu adalah yang dapat diguncang. Dan hanya yang tidak dapat diguncang yang akan tetap bertahan.
TLAdapun perkataan "Lagi sekali" itu menunjukkan perubahan segala perkara yang bergerak, yaitu barang yang dijadikan, sehingga yang tiada bergerak itu tinggal.
KSIPerkataan "Sekali lagi" menandakan bahwa hal-hal yang dapat diguncangkan, yaitu semua hal yang sudah diciptakan, akan lenyap, sehingga yang tidak terguncangkan akan tetap tinggal.
DRFT_SBAdapun perkataan "Lagi sekali" itu menandakan bahwa perkara-perkara yang digerakkan itu akan hilang kelak, yaitu segala perkara yang dijadikan, supaya yang tidak digerakkan itu lagi tinggal.
BABADan ini perjanjian, "Lagi satu kali saja," arti-nya yang apa-apa yang kna gonchang nanti hilang, ia'itu smoa perkara yang sudah di-jadikan, spaya apa-apa yang t'ada kna gonchang boleh tinggal.
KL1863Maka perkataan jang sakali lagi itoe, ija-itoe kasih tanda dari perobahan perkara-perkara jang digerakken, saperti perkara jang soedah didjadiken, sopaja perkara jang tidak bolih digerakken itoe tinggal tetep adanja.
KL1870Adapon perkataan "sakali lagi" itoe, ija-itoe menandai hal pengobahan segala perkara jang dapat digerakkan, saperti perkara jang telah didjadikan, soepaja tinggal tetap segala perkara jang tidak tergerakkan itoe.
DRFT_LDKMaka sapatah 'ini, lagi sakali, 'itu menjatakan kapindahan segala barang jang kagarakan, sedang 'itu sudah taperbowat, sopaja tinggal tatap segala barang jang tijada kagarakan.
ENDEUtjapan "sekali lagi" itu menjatakan suatu perubahan pada benda-benda jang digontjangkan, sebab dia bersifat machluk, supaja akan tinggal hanja jang tak tergontjangkan.
TB_ITL_DRFUngkapan "Satu kali <530> lagi <2089>" menunjuk <1213> kepada perubahan <3331> pada apa yang dapat digoncangkan <4531>, karena <5613> ia dijadikan <4160> supaya <2443> tinggal tetap <3306> apa yang tidak <3361> tergoncangkan <4531>.
TL_ITL_DRFAdapun <1161> perkataan "Lagi <2089> sekali <530>" itu menunjukkan perubahan <3331> segala perkara yang bergerak <2443>, yaitu barang yang dijadikan, sehingga <2443> yang tiada <3361> bergerak <4531> itu tinggal <3306>.
AV#And <1161> this [word], Yet <2089> once more <530>, signifieth <1213> (5719) the removing <3331> of those things that are shaken <4531> (5746), as <5613> of things that are made <4160> (5772), that <2443> those things which cannot <3361> be shaken <4531> (5746) may remain <3306> (5661). {are shaken: or, may be shaken}
BBEAnd the words, Still one more, make it clear that there will be a taking away of those things which are shaking, as of things which are made, so that there may be only those things of which no shaking is possible.
MESSAGEThe phrase "one last shaking" means a thorough housecleaning, getting rid of all the historical and religious junk so that the unshakable essentials stand clear and uncluttered.
NKJVNow this, "Yet once more," indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.
PHILIPSThis means that in this final "shaking" all that is impermanent will be removed, that is, everything that is merely "made", and only the unshakable things will remain.
RWEBSTRAnd this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
GWVThe words once more show clearly that God will change what he has made. These are the things that can be shaken. Then only the things that cannot be shaken will remain.
NETNow this phrase “once more” indicates the removal of what is shaken, that is, of created things, so that what is unshaken may remain.
NET12:27 Now this phrase “once more” indicates the removal of what is shaken, that is, of created things, so that what is unshaken may remain.
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> de <1161> {BUT THE} eti <2089> {YET} apax <530> {ONCE,} dhloi <1213> (5719) {SIGNIFIES} twn <3588> {OF THE [THINGS]} saleuomenwn <4531> (5746) {SHAKEN} thn <3588> {THE} metayesin <3331> {REMOVING,} wv <5613> {AS} pepoihmenwn <4160> (5772) {HAVING BEEN MADE,} ina <2443> {THAT} meinh <3306> (5661) {MAY REMAIN} ta <3588> {THE [THINGS]} mh <3361> saleuomena <4531> (5746) {NOT SHAKEN.}
WHto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} eti <2089> {ADV} apax <530> {ADV} dhloi <1213> (5719) {V-PAI-3S} [thn] <3588> {T-ASF} twn <3588> {T-GPN} saleuomenwn <4531> (5746) {V-PPP-GPN} metayesin <3331> {N-ASF} wv <5613> {ADV} pepoihmenwn <4160> (5772) {V-RPP-GPM} ina <2443> {CONJ} meinh <3306> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-NPN} mh <3361> {PRT-N} saleuomena <4531> (5746) {V-PPP-NPN}
TRto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} eti <2089> {ADV} apax <530> {ADV} dhloi <1213> (5719) {V-PAI-3S} twn <3588> {T-GPN} saleuomenwn <4531> (5746) {V-PPP-GPN} thn <3588> {T-ASF} metayesin <3331> {N-ASF} wv <5613> {ADV} pepoihmenwn <4160> (5772) {V-RPP-GPM} ina <2443> {CONJ} meinh <3306> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-NPN} mh <3361> {PRT-N} saleuomena <4531> (5746) {V-PPP-NPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran