copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 12:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSaudara belum pernah dihadapkan kepada hal-hal yang mengerikan, api yang menyala-nyala, kekelaman, dan kegelapan dan badai yang hebat, seperti yang dialami bangsa Israel di Gunung Sinai ketika Allah memberikan hukum-hukum-Nya.
TBSebab kamu tidak datang kepada gunung yang dapat disentuh dan api yang menyala-nyala, kepada kekelaman, kegelapan dan angin badai,
BISSaudara-saudara tidak datang menghadapi sesuatu seperti yang dihadapi oleh bangsa Israel dahulu. Mereka menghadapi sesuatu yang bisa diraba, yaitu Gunung Sinai dengan apinya yang bernyala-nyala; mereka menghadapi kegelapan, kekelaman dan angin ribut;
DRFT_WBTCKamu telah masuk ke tempat yang baru. Tempat itu tidak sama seperti gunung yang didatangi orang Israel. Kamu tidak datang kepada gunung yang dapat disentuh dan terbakar dengan api, yaitu tempat yang gelap, sedih, dan penuh badai seperti yang dilakukan mereka.
TLKarena bukannya kamu datang ke sebuah gunung yang tiada boleh disentuh, dan yang menyala apinya, dan kepada keadaan kelam kabut, dan gelap, dan angin ribut,
KSIKarena kamu tidak datang kepada gunung yang dapat disentuh dan yang apinya menyala-nyala, kepada kekelaman, kegelapan, dan angin ribut,
DRFT_SBKarena bukannya gunung yang tidak dapat disentuh orang dan yang bernyala dengan api yang kamu telah menghampiri, dan bukannya kelam kabut, dan kegelapan, dan ribut.
BABAKerna kamu ada datang bukan k-pada satu gunong yang boleh di-jamah dan yang mnyala dngan api, dan bukan-nya k-pada klam-kabot, dan kglapan, dan ribot,
KL1863Karna tidak kamoe sampe {Kel 19:10; 20:21} digoenong, jang dapet didjabat, {Kel 19:16; Ula 5:22} dan jang bernjala dengan api, atawa boekan dikagelapan, dan kelem kaboet, dan goentoer,
KL1870Karena boekan kamoe sampai kapada boekit jang dapat didjabat dan jang bernjala-njala dengan api dan kapada kelam-kaboet dan kapada goeroeh.
DRFT_LDKKarana sudah tijada kamu berdatang kapada bukit jang kadjabatan, dan kapada 'apij jang bernjala, dan ramang, dan kagalapan, dan putang balijong:
ENDEJang kamu sedang dekati, bukannja barang-barang jang dapat diraba, api bernjala, awan mendung, kegelapan, badai,
TB_ITL_DRFSebab <1063> kamu <4334> tidak <3756> datang <4334> kepada gunung yang dapat disentuh <5584> dan <2532> api <4442> yang menyala-nyala <2545>, kepada kekelaman <1105>, kegelapan <2217> dan <2532> angin badai <2366>,
TL_ITL_DRFKarena <1063> bukannya <3756> kamu datang <4334> ke sebuah gunung yang tiada boleh disentuh <4334> <5584>, dan <2532> yang menyala <2545> apinya <4442>, dan <2532> kepada keadaan kelam <1105> kabut <2217>, dan <2532> gelap <2217>, dan <2532> angin ribut <2366>,
AV#For <1063> ye are <4334> (0) not <3756> come <4334> (5754) unto the mount <3735> that might be touched <5584> (5746), and <2532> that burned <2545> (5772) with fire <4442>, nor <2532> unto blackness <1105>, and <2532> darkness <4655>, and <2532> tempest <2366>,
BBEYou have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind,
MESSAGEUnlike your ancestors, you didn't come to Mount Sinai--all that volcanic blaze and earthshaking rumble--
NKJVFor you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,
PHILIPSYou have not had to approach things which your senses could experience, as they did in the old daysflaming fire, black darkness, rushing wind and
RWEBSTRFor ye are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and to darkness, and tempest,
GWVYou have not come to something that you can feel, to a blazing fire, to darkness, to gloom, to a storm,
NETFor you have not come to something that can be touched,* to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
NET12:18 For you have not come to something that can be touched,362 to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> gar <1063> {FOR NOT} proselhluyate <4334> (5754) {YE HAVE COME TO} qhlafwmenw <5584> (5746) {BEING TOUCHED [THE]} orei <3735> {MOUNT} kai <2532> {AND} kekaumenw <2545> (5772) {HAVING BEEN KINDLED} puri <4442> {WITH FIRE,} kai <2532> {AND} gnofw <1105> {TO OBSCURITY,} kai <2532> {AND} skotw <4655> {TO DARKNESS,} kai <2532> {AND} yuellh <2366> {TO TEMPEST,}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} proselhluyate <4334> (5754) {V-2RAI-2P} qhlafwmenw <5584> (5746) {V-PPP-DSN} kai <2532> {CONJ} kekaumenw <2545> (5772) {V-RPP-DSN} puri <4442> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} gnofw <1105> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} zofw <2217> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} yuellh <2366> {N-DSF}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} proselhluyate <4334> (5754) {V-2RAI-2P} qhlafwmenw <5584> (5746) {V-PPP-DSN} orei <3735> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} kekaumenw <2545> (5772) {V-RPP-DSN} puri <4442> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} gnofw <1105> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} skotw <4655> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} yuellh <2366> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran