copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Filemon 1:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
IGNTouketi <3765> {NO LONGER} wv <5613> {AS} doulon <1401> {A BONDMAN,} all <235> {BUT} uper <5228> {ABOVE} doulon <1401> {A BONDMAN,} adelfon <80> {A BROTHER} agaphton <27> {BELOVED,} malista <3122> {SPECIALLY} emoi <1698> {TO ME,} posw <4214> de <1161> {AND HOW MUCH} mallon <3123> {RATHER} soi <4671> {TO THEE} kai <2532> {BOTH} en <1722> {IN [THE]} sarki <4561> {FLESH} kai <2532> {AND} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD?}
TBbukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan.
BISSekarang ia bukan hanya seorang hamba untuk Saudara; ia lebih dari itu. Ia adalah sesama orang Kristen yang tercinta. Ia berguna sekali untuk saya, apalagi untukmu! Tentu ia berguna sekali baik sebagai hamba maupun sebagai seorang saudara di dalam Tuhan!
FAYHbukan hanya sebagai hamba semata-mata, melainkan lebih daripada itu, yaitu sebagai seorang saudara yang dikasihi, teristimewa bagiku. Bagimu juga sekarang ia lebih berguna, karena ia bukan saja hambamu, melainkan juga saudaramu dalam Kristus.
DRFT_WBTC[MISSING]
TLtiadalah lagi seperti hamba, melainkan lebih indah daripada hamba, yaitu saudara yang dikasihi, terutama sekali oleh aku, apatah lagi oleh engkau, baik di dalam keadaan tubuh, baik di dalam Tuhan.
KSIbukan sebagai hamba saja, melainkan lebih daripada itu, yaitu sebagai saudara terkasih. Ia adalah saudara yang istimewa bagiku, tetapi terlebih lagi bagimu, baik sebagai hamba maupun sebagai saudara di dalam Tuhan.
DRFT_SBbukannya hamba lagi, melainkan terlebeh dari pada hamba, iaitu saudara yang di-kasehi, istimewa oleh aku, tetapi terlebeh pula oleh engkau, dalam hal manusia pun baik, dalam Tuhan pun baik.
BABAbukan lagi sperti satu hamba, ttapi lbeh deri-pada hamba, ia'itu sudara yang kkaseh, terlbeh skali k-pada sahya, ttapi brapa lbeh lagi k-pada angkau pula, baik dalam hal manusia, baik dalam hal Tuhan.
KL1863Maka moelai dari sakarang boekan lagi saperti sa-orang hamba, melainken terlebih dari hamba, ija-itoe sa-orang soedara jang kekasih, lebih doeloe bagikoe, tetapi brapa lagi bagimoe, baik dalem badan, baik dalem Toehan.
KL1870Tetapi sakarang boekan lagi saperti sa'orang hamba, melainkan teroetama daripada hamba, ija-itoe saperti sa'orang saoedara, jang kekasih bagaikoe, istimewa poela bagaimoe, baik dalam daging, baik dalam Toehan.
DRFT_LDKTijada lagi seperti sa`awrang sahaja, hanja lebeh deri pada sa`awrang sahaja, jaxnij sa`awrang sudara laki 2 jang kekaseh, 'istemejwa bagiku, barapa lagi kalakh bagimu, mawu pada hhal daging, mawu pada hhal maha Tuhan?
ENDElagi pula bukan sebagai budak-belian, melainkan djauh lebih dari itu, sebagai saudara tertjinta semata-mata. Itulah dia bagi aku: lebih lagi bagi engkau, baik mengenai hal djasmani, maupun dalam Tuhan.
TB_ITL_DRFbukan lagi <3765> sebagai <5613> hamba <1401>, melainkan <235> lebih dari pada <5228> hamba <1401>, yaitu sebagai saudara <80> yang kekasih <27>, bagiku <1698> sudah demikian <4214>, apalagi <1161> bagimu <4671>, baik <3123> secara <1722> manusia <4561> maupun <2532> di dalam <1722> Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFtiadalah lagi <3765> seperti <5613> hamba <1401>, melainkan <235> lebih <5228> indah daripada hamba <1401>, yaitu saudara <80> yang dikasihi <27>, terutama <3122> sekali oleh aku <1698>, apatah <4214> lagi <3123> oleh engkau <4671>, baik <3123> di <1722> dalam keadaan tubuh <4561>, baik <3123> di <1722> dalam Tuhan <2962>.
AV#Not now <3765> as <5613> a servant <1401>, but <235> above <5228> a servant <1401>, a brother <80> beloved <27>, specially <3122> to me <1698>, but <1161> how much <4214> more <3123> unto thee <4671>, both <2532> in <1722> the flesh <4561>, and <2532> in <1722> the Lord <2962>?
BBENo longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
MESSAGEand no mere slave this time, but a true Christian brother! That's what he was to me--he'll be even more than that to you.
NKJVno longer as a slave but more than a slavea beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
PHILIPSnot merely as a slave, but as a beloved brother, He is already especially dear to mehow much more will you be able to love him, both as a man and as a fellowChristian!
RWEBSTRNot now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
GWVno longer as a slave but better than a slaveas a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian.
NETno longer as a slave,* but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking* and in the Lord.
NET1:16 no longer as a slave,35 but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking36 and in the Lord.
BHSSTR
LXXM
WHouketi <3765> {ADV} wv <5613> {ADV} doulon <1401> {N-ASM} all <235> {CONJ} uper <5228> {PREP} doulon <1401> {N-ASM} adelfon <80> {N-ASM} agaphton <27> {A-ASM} malista <3122> {ADV} emoi <1698> {P-1DS} posw <4214> {Q-DSN} de <1161> {CONJ} mallon <3123> {ADV} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM}
TRouketi <3765> {ADV} wv <5613> {ADV} doulon <1401> {N-ASM} all <235> {CONJ} uper <5228> {PREP} doulon <1401> {N-ASM} adelfon <80> {N-ASM} agaphton <27> {A-ASM} malista <3122> {ADV} emoi <1698> {P-1DS} posw <4214> {Q-DSN} de <1161> {CONJ} mallon <3123> {ADV} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran