copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Timotius 1:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
WHmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} epaiscunyhv <1870> (5680) {V-AOS-2S} to <3588> {T-ASN} marturion <3142> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} mhde <3366> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} ton <3588> {T-ASM} desmion <1198> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} alla <235> {CONJ} sugkakopayhson <4777> (5657) {V-AAM-2S} tw <3588> {T-DSN} euaggeliw <2098> {N-DSN} kata <2596> {PREP} dunamin <1411> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM}
TBJadi janganlah malu bersaksi tentang Tuhan kita dan janganlah malu karena aku, seorang hukuman karena Dia, melainkan ikutlah menderita bagi Injil-Nya oleh kekuatan Allah.
BISSebab itu janganlah malu memberikan kesaksian tentang Tuhan kita, dan janganlah juga malu mengenai saya, yang dipenjarakan karena Dia. Sebaliknya, hendaklah engkau dengan kekuatan dari Allah, turut menderita untuk Kabar Baik itu.
FAYHJika engkau mengobarkan kuasa yang ada di dalam dirimu, engkau tidak pernah akan takut memberitakan kepada orang lain tentang Tuhan kita, atau memberitahukan kepada mereka bahwa aku adalah temanmu, sekalipun aku dipenjarakan di sini demi Kristus. Engkau akan siap menderita bagi Tuhan bersama dengan aku, karena Ia akan memberikan kepadamu kekuatan dalam penderitaan.
DRFT_WBTCJadi, jangan malu menyaksikan tentang Tuhan kita. Dan jangan malu karena aku. Aku dipenjarakan demi Tuhan, tetapi ikutlah menderita bersamaku demi Kabar Baik. Allah memberikan kekuatan kepada kita untuk melakukannya.
TLSebab itu janganlah malu tentang hal mengaku Tuhan kita, dan jangan malu sebab aku yang terbelenggu karena Tuhan, melainkan hendaklah engkau bersama-sama merasai sengsara karena Injil menurut kuasa Allah,
KSISebab itu janganlah malu memberi ke-saksian tentang Junjungan kita Yang Ilahi, dan janganlah malu oleh karena aku yang terpenjara karena Dia, melainkan hendaklah engkau turut menanggung kesusahan karena Injil dengan kuasa Allah.
DRFT_SBSebab itu jangan malu bersaksi dari hal Tuhan kita, dan jangan malu akan daku yang terpenjara karna Tuhan itu: melainkan hendaklah engkau bersama-sama menanggong susah karna injil seperti kuasa Allah,
BABASbab itu jangan malu bersaksi deri-hal Tuhan kita, dan jangan malu deri-hal sahya ini yang kna pasong kerna dia: ttapi biar-lah angkau sama-sama mnanggong susah kerna injil turut kuasa Allah;
KL1863{Rom 1:16} Maka sebab itoe djangan angkau maloe bersaksiken dari perkara Toehan kita, atawa dari perkarakoe, {Kis 21:33; Efe 3:1; 4:1; Kol 4:10; File 1:9,13} sa-orang jang terpandjara sebab Toehan; melainken biar angkau tahan kasoesahan indjil itoe menoeroet koeasa Allah,
KL1870Sebab itoe djanganlah kiranja engkau maloe akan kasaksian Toehan kita, ataw akan dakoe, sa'orang jang terpendjara karena sebab Toehan, melainkan hendaklah engkau menanggoeng sangsara sertanja, karena sebab indjil, sakedar koewasa Allah.
DRFT_LDKDJangan kalakh 'angkaw bermaluw 'akan kasjaksi`an Tuhan kamij, dan djangan 'akan daku, jang terbulongguw dengan karana dija: tetapi hendakhlah serta mendirita 'anjaja sakira 2 hhal 'Indjil turut kawasa 'Allah:
ENDESebab itu djanganlah engkau takut-takut memberi kesaksian akan Tuhan, maupun merasa malu akan aku, hambaNja jang terbelenggu ini. Dengan kekuatan Allah tanggunglah bagianmu dalam sengsara jang harus diderita karena Indjil.
TB_ITL_DRFJadi <3767> janganlah <3361> malu <1870> bersaksi <3142> tentang Tuhan <2962> kita <2257> dan janganlah <3366> malu karena aku <1691>, seorang hukuman <1198> karena Dia <846>, melainkan <235> ikutlah menderita bagi <4777> Injil-Nya <2098> oleh <2596> kekuatan <1411> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFSebab itu janganlah <3361> malu <1870> tentang <3142> hal mengaku Tuhan <2962> kita <2257>, dan jangan <3366> malu <1691> sebab aku <1691> yang terbelenggu <1198> karena Tuhan, melainkan <235> hendaklah engkau bersama-sama merasai <4777> sengsara karena Injil <2098> menurut <2596> kuasa <1411> Allah <2316>,
AV#Be <1870> (0) not <3361> thou <1870> (0) therefore <3767> ashamed <1870> (5680) of the testimony <3142> of our <2257> Lord <2962>, nor <3366> of me <1691> his <846> prisoner <1198>: but <235> be thou partaker of the afflictions <4777> (5657) of the gospel <2098> according to <2596> the power <1411> of God <2316>;
BBEHave no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God;
MESSAGESo don't be embarrassed to speak up for our Master or for me, his prisoner. Take your share of suffering for the Message along with the rest of us. We can only keep on going, after all, by the power of God,
NKJVTherefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
PHILIPSSo never be ashamed of bearing witness to our Lord, nor of me, his prisoner. Accept your share of the hardship that faithfulness to the gospel entails in the strength that God gives you.
RWEBSTRBe not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
GWVSo never be ashamed to tell others about our Lord or be ashamed of me, his prisoner. Instead, by God's power, join me in suffering for the sake of the Good News.
NETSo do not be ashamed of the testimony about our Lord* or of me, a prisoner for his sake, but by* God’s power accept your share of suffering* for the gospel.
NET1:8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord11 or of me, a prisoner for his sake, but by12 God’s power accept your share of suffering13 for the gospel.
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> {NOT} oun <3767> {THEREFORE} epaiscunyhv <1870> (5680) {THOU SHOULDEST BE ASHAMED OF} to <3588> {THE} marturion <3142> {TESTIMONY} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD,} mhde <3366> {NOR} eme <1691> {ME} ton <3588> desmion <1198> autou <846> {HIS PRISONER;} alla <235> {BUT} sugkakopayhson <4777> (5657) {SUFFER EVILS ALONG WITH} tw <3588> {THE} euaggeliw <2098> {GLAD TIDINGS} kata <2596> {ACCORDING TO} dunamin <1411> {POWER} yeou <2316> {GOD'S;}
TRmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} epaiscunyhv <1870> (5680) {V-AOS-2S} to <3588> {T-ASN} marturion <3142> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} mhde <3366> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} ton <3588> {T-ASM} desmion <1198> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} alla <235> {CONJ} sugkakopayhson <4777> (5657) {V-AAM-2S} tw <3588> {T-DSN} euaggeliw <2098> {N-DSN} kata <2596> {PREP} dunamin <1411> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran