AV# | Yea <1161>, and <2532> all <3956> that will <2309> (5723) live <2198> (5721) godly <2153> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> shall suffer persecution <1377> (5701). |
TB | Memang setiap orang yang mau hidup beribadah di dalam Kristus Yesus akan menderita aniaya, |
BIS | Memang semua orang yang mau hidup beribadat dan hidup bersatu dengan Kristus Yesus akan dianiaya, |
FAYH | Ya, semua orang yang bertekad untuk hidup bagi Yesus Kristus, akan mengalami penderitaan dari orang-orang yang membenci Dia.
|
DRFT_WBTC | Semua orang yang mau hidup melayani Allah, dalam Kristus Yesus, akan dianiaya. |
TL | Bahkan, segala orang yang hendak hidup beribadat kepada Allah di dalam Kristus Yesus akan terkena aniaya. |
KSI | Memang semua orang yang hendak berlaku setia dalam Isa Al Masih akan mengalami penganiayaan,
|
DRFT_SB | Bahkan segala orang yang hendak melakukan dirinya dalam 'Isa al-Maseh seperti orang beragama, ialah akan dianiayakan. |
BABA | Dan sgala orang yang mau bawa diri dalam Isa Almaseh dngan kbaktian nanti kna aniaya. |
KL1863 | {Mat 16:24; Luk 24:26; Yoh 17:14; Kis 14:22; 1Te 3:3} Dan lagi segala orang jang maoe beribadat dalem Kristoes Jesoes itoe nanti merasai aniaja djoega. |
KL1870 | Behkan, segala orang jang hendak hidoep dengan beribadat dalam Almasih Isa itoepon akan merasai aniaja. |
DRFT_LDK | Maka lagi sakalijen 'awrang kapista dan pembohong 'itu 'akan berxakhibet kapada hhal jang lebeh djahat, sambil persasatkan dan depersasatkan. |
ENDE | Semua orang jang mau hidup saleh dalam Kristus Jesus, akan mengalami penganiajaan. |
TB_ITL_DRF | Memang <2532> setiap orang <3956> yang mau <2309> hidup <2198> beribadah <2153> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> akan menderita aniaya <1377>, |
TL_ITL_DRF | Bahkan <2532>, segala <3956> orang yang hendak <2309> hidup <2198> beribadat <2153> kepada Allah di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424> akan terkena aniaya <1377>. |
BBE | Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked. |
MESSAGE | Anyone who wants to live all out for Christ is in for a lot of trouble; there's no getting around it. |
NKJV | Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution. |
PHILIPS | Persecution is inevitable for those who are determined to live really Christian lives, |
RWEBSTR | And, all indeed that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
GWV | Those who try to live a godly life because they believe in Christ Jesus will be persecuted. |
NET | Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted. |
NET | 3:12 Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} de <1161> {INDEED} oi <3588> {WHO} yelontev <2309> (5723) {WISH} eusebwv <2153> {PIOUSLY} zhn <2198> (5721) {TO LIVE} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS} diwcyhsontai <1377> (5701) {WILL BE PERSECUTED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} zhn <2198> (5721) {V-PAN} eusebwv <2153> {ADV} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} diwcyhsontai <1377> (5701) {V-FPI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} eusebwv <2153> {ADV} zhn <2198> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} diwcyhsontai <1377> (5701) {V-FPI-3P} |