TL_ITL_DRF | Berusahalah <4704> engkau memperhadapkan dirimu <4572> <1384> <3936> <422> benar kepada Allah <2316> sama seperti seorang <422> hamba yang tiada bermalu <3718>, dan yang menjalankan perkataan <3056> dari hal yang benar itu dengan sebenarnya <225>. |
TB | Usahakanlah supaya engkau layak di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak usah malu, yang berterus terang memberitakan perkataan kebenaran itu. |
BIS | Hendaklah engkau berusaha sungguh-sungguh supaya diakui oleh Allah sebagai orang yang layak bekerja bagi-Nya. Berusahalah supaya engkau tidak malu mengenai pekerjaanmu, melainkan mengajarkan dengan tepat ajaran-ajaran benar dari Allah. |
FAYH | Bekerjalah dengan keras, sehingga Allah dapat berkata kepadamu, "Pekerjaanmu baik." Jadilah pekerja yang baik, yang tidak usah merasa malu, apabila Allah memeriksa pekerjaanmu. Ketahuilah apa yang dikatakan dan dimaksudkan oleh Firman Allah.
|
DRFT_WBTC | Lakukan sebaik mungkin yang dapat engkau lakukan untuk menghadirkan dirimu di hadapan Allah seperti yang layak diterima-Nya. Jadilah pekerja yang tidak malu akan pekerjaannya, yaitu pekerja yang menggunakan ajaran yang benar dengan cara yang benar. |
TL | Berusahalah engkau memperhadapkan dirimu benar kepada Allah sama seperti seorang hamba yang tiada bermalu, dan yang menjalankan perkataan dari hal yang benar itu dengan sebenarnya. |
KSI | Usahakanlah agar dirimu diakui di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak perlu merasa malu dan yang betul-betul mengajarkan kebenaran.
|
DRFT_SB | Maka usahakanlah dirimu hendak membenarkan dirimu dihadapan Allah, seorang tukang yang takusah malu, dan yang menjalankan perkataan dari hal yang benar itu betul-betul. |
BABA | Usahakan diri spaya boleh bnarkan diri angkau di dpan Allah, satu tukang yang ta'usah malu, dan yang jalankan kbtulan punya perkata'an dngan lurus. |
KL1863 | Biar angkau radjin dalem menghadepken dirimoe sama Allah, saperti sa-orang jang soedah di-oedji, sa-orang hamba jang tidak nanti dapet maloe, dan jang membehagi-behagi betoel itoe perkataan jang bener. |
KL1870 | Hendaklah radjin engkau dalam menghadapkan dirimoe kapada Allah saperti sa'orang jang telah di-oedji dan saperti sa'orang hamba jang mengadjarkan perkataan jang benar itoe betoel-betoel. |
DRFT_LDK | Meradjinkanlah dirimu 'akan menghadapkan sendirimu tertjawba kapada 'Allah, jaxnij, sa`awrang peng`ardja jang tijada bermaluw jang betul 2 sadjikan perkata`an tahhkhikh. |
ENDE | Berusahalah supaja engkau sendiri tetap tahan udji dihadapan Allah, sebagai seorang pekerdja jang tak usah malu dan selalu mengadjarkan sabda kebenaran dengan djudjur. |
TB_ITL_DRF | Usahakanlah <4704> supaya engkau <4572> layak <1384> di hadapan <3936> Allah <2316> sebagai seorang pekerja <2040> yang tidak usah malu <422>, yang berterus terang memberitakan <3718> perkataan <3056> kebenaran <225> itu. |
AV# | Study <4704> (5657) to shew <3936> (5658) thyself <4572> approved <1384> unto God <2316>, a workman <2040> that needeth not to be ashamed <422>, rightly dividing <3718> (5723) the word <3056> of truth <225>. |
BBE | Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way. |
MESSAGE | Concentrate on doing your best for God, work you won't be ashamed of, laying out the truth plain and simple. |
NKJV | Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
PHILIPS | For yourself, concentrate on winning God's approval, on being a workman with nothing to be ashamed of, and who knows how to use the word of truth to the best advantage. |
RWEBSTR | Study to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
GWV | Do your best to present yourself to God as a triedandtrue worker who isn't ashamed to teach the word of truth correctly. |
NET | Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.* |
NET | 2:15 Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.59 sn Accurately is a figure of speech that literally means something like “cutting a straight road.” In regard to the message of truth, it means “correctly handling” or “imparting it without deviation.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | spoudason <4704> (5657) {BE DILIGENT} seauton <4572> {THYSELF} dokimon <1384> {APPROVED} parasthsai <3936> (5658) tw <3588> {TO PRESENT} yew <2316> {TO GOD,} ergathn <2040> {A WORKMAN} anepaiscunton <422> {NOT ASHAMED,} oryotomounta <3718> (5723) {STRAIGHTLY CUTTING} ton <3588> {THE} logon <3056> thv <3588> {WORD} alhyeiav <225> {OF TRUTH;} |
WH | spoudason <4704> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} dokimon <1384> {A-ASM} parasthsai <3936> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ergathn <2040> {N-ASM} anepaiscunton <422> {A-ASM} oryotomounta <3718> (5723) {V-PAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} |
TR | spoudason <4704> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} dokimon <1384> {A-ASM} parasthsai <3936> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ergathn <2040> {N-ASM} anepaiscunton <422> {A-ASM} oryotomounta <3718> (5723) {V-PAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} |