copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 1:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
PHILIPSdespite the fact that I had previously blasphemed his name, persecuted and insulted him. I believe he was merciful to me because what I did was done in the ignorance of a man without faith.
TBaku yang tadinya seorang penghujat dan seorang penganiaya dan seorang ganas, tetapi aku telah dikasihani-Nya, karena semuanya itu telah kulakukan tanpa pengetahuan yaitu di luar iman.
BISwalaupun dahulu saya memfitnah dan menganiaya serta menghina Dia. Tetapi Allah mengasihani saya, karena pada waktu itu saya belum percaya, jadi saya tidak tahu apa yang saya lakukan.
FAYHmeskipun dahulu aku mengejek nama Kristus. Aku mengejar umat-Nya, menganiaya mereka dengan bermacam-macam cara. Tetapi Allah mengasihani aku, sebab pada waktu itu aku belum mengenal Kristus dan tidak tahu apa yang sedang kulakukan.
DRFT_WBTCDahulu aku menghujat Kristus, menganiaya-Nya, dan melakukan yang menyakiti-Nya, tetapi Allah telah memberikan belas kasihan-Nya kepadaku, sebab aku tidak tahu yang telah kukerjakan. Aku telah melakukan hal itu ketika aku belum percaya.
TLsungguhpun dahulu aku menjadi penghujat dan penganiaya dan pemaki; tetapi aku sudah beroleh rahmat oleh sebab aku sudah melakukan perkara itu di dalam keadaan yang jahil, sebelum aku beriman.
KSIsekalipun dahulu aku adalah seorang yang menghujah, menganiaya, dan memaki Dia. Tetapi aku beroleh belas kasihan, karena pada waktu itu aku belum percaya dan aku tidak tahu apa yang kuperbuat.
DRFT_SBsungguhpun dahulu aku pengumpat dan penganiaya dan pemaki: tetapi aku dikasihaninya sebab aku berbuat demikian dengan tiada aku mengetahuinya, ia itu apabila aku belum perchaya;
BABAsunggoh pun dhulu sahya satu pngumpat dan pnganiaya dan pmaki: dalam pada itu sahya sudah trima ksian, sbab sahya sudah buat bgitu dalam hal sahya blum tahu dan blum perchaya;
KL1863{Kis 8:3; 9:1; 22:4; 26:9; 1Ko 15:9; Gal 1:13} Ija-itoe akoe, jang dehoeloe sa-orang penghoedjat, dan penganiaja, dan penindes; tetapi akoe soedah mendapet kasihan, {Yoh 9:39,41; Kis 3:17} sebab akoe soedah berboewat itoe dengan bodohkoe, serta dengan tiada pertjaja.
KL1870Ija-itoe akan dakoe, jang dehoeloe sa'orang penghoedjat dan penghembat dan penganiaja, tetapi soedah koedapat rahmat, sebab segala perkara ini koeboewat dengan bodohkoe tatkala tidak akoe pertjaja.
DRFT_LDK'Aku 'ini jang dihulu kala 'adalah sa`awrang penghodjat, dan penghambat, dan penjasakh: tetapi 'aku sudah ber`awleh peng`asijan, sedang 'aku sudah berbowat 'itu dengan babalku dalam kafurku:
ENDEaku ini, jang dahulunja seorang penghodjat, penganiaja, pengganas, tetapi telah dirahimi, sebab aku bertindak dengan tak sadar dan sepi dari iman.
TB_ITL_DRFaku yang <1510> tadinya <4386> seorang penghujat <989> dan <2532> seorang penganiaya <1376> dan <2532> seorang ganas <5197>, tetapi <235> aku telah dikasihani-Nya <1653>, karena <3754> semuanya itu telah kulakukan <4160> tanpa pengetahuan <50> yaitu di <1722> luar iman <570>.
TL_ITL_DRFsungguhpun dahulu <4386> aku menjadi penghujat <989> dan <2532> penganiaya <1376> dan <2532> pemaki <5197>; tetapi <235> aku sudah beroleh rahmat <1653> oleh sebab <3754> aku sudah melakukan <4160> perkara itu di <1722> dalam keadaan yang jahil <50>, sebelum aku beriman <570>.
AV#Who <3588> was <5607> (5752) before <4386> a blasphemer <989>, and <2532> a persecutor <1376>, and <2532> injurious <5197>: but <235> I obtained mercy <1653> (5681), because <3754> I did <4160> (5656) [it] ignorantly <50> (5723) in <1722> unbelief <570>.
BBEThough I had said violent words against God, and done cruel acts, causing great trouble: but I was given mercy, because I did it without knowledge, not having faith;
MESSAGEThe only credentials I brought to it were invective and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn't know what I was doing--didn't know Who I was doing it against!
NKJValthough I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did [it] ignorantly in unbelief.
RWEBSTRWho was before a blasphemer, and a persecutor, and an insolent man: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief.
GWVIn the past I cursed him, persecuted him, and acted arrogantly toward him. However, I was treated with mercy because I acted ignorantly in my unbelief.
NETeven though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant* man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
NET1:13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant16 man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
BHSSTR
LXXM
IGNTton <3588> proteron <4386> {PREVIOUSLY} onta <5607> (5752) {BEING} blasfhmon <989> {A BLASPHEMER} kai <2532> {AND} diwkthn <1376> {PERSECUTOR} kai <2532> {AND} ubristhn <5197> {INSOLENT;} all <235> {BUT} hlehyhn <1653> (5681) {I WAS SHEWN MERCY,} oti <3754> {BECAUSE} agnown <50> (5723) {BEING IGNORANT} epoihsa <4160> (5656) {I DID} en <1722> {[IT] IN} apistia <570> {UNBELIEF.}
WHto <3588> {T-NSN} proteron <4386> {ADV} onta <1510> (5752) {V-PXP-ASM} blasfhmon <989> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} diwkthn <1376> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ubristhn <5197> {N-ASM} alla <235> {CONJ} hlehyhn <1653> (5681) {V-API-1S} oti <3754> {CONJ} agnown <50> (5723) {V-PAP-NSM} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} apistia <570> {N-DSF}
TRton <3588> {T-ASM} proteron <4386> {ADV} onta <1510> (5752) {V-PXP-ASM} blasfhmon <989> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} diwkthn <1376> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ubristhn <5197> {N-ASM} all <235> {CONJ} hlehyhn <1653> (5681) {V-API-1S} oti <3754> {CONJ} agnown <50> (5723) {V-PAP-NSM} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} apistia <570> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran