AV# | Take heed <1907> (5720) unto thyself <4572>, and <2532> unto the doctrine <1319>; continue <1961> (5720) in them <846>: for <1063> in doing <4160> (5723) this <5124> thou shalt <4982> (0) both <2532> save <4982> (5692) thyself <4572>, and <2532> them that hear <191> (5723) thee <4675>. |
TB | Awasilah dirimu sendiri dan awasilah ajaranmu. Bertekunlah dalam semuanya itu, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan semua orang yang mendengar engkau. |
BIS | Awasilah dirimu dan awasilah juga pengajaranmu. Hendaklah engkau setia melakukan semuanya itu, sebab dengan demikian engkau akan menyelamatkan baik dirimu sendiri maupun orang-orang yang mendengarmu. |
FAYH | Berhati-hatilah dalam segala sesuatu yang kaulakukan dan pikirkan. Tetaplah mengabdi kepada kebenaran, maka Allah akan memberkati dan memakai engkau untuk menolong orang lain.
|
DRFT_WBTC | Hati-hatilah dalam hidup dan ajaranmu. Tetaplah hidup dan mengajar dengan benar maka engkau akan menyelamatkan dirimu sendiri dan orang-orang yang mendengarkan ajaranmu. |
TL | Ingatlah akan dirimu dan akan pengajaranmu; bertekunlah di dalam hal ini, karena di dalam mengerjakan ini engkau akan selamat, baik dirimu sendiri baik orang yang mendengar engkau. |
KSI | Awasilah dirimu sendiri dan apa yang engkau ajarkan. Hendaklah engkau tetap tinggal di dalamnya, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan juga orang-orang yang mendengarkan engkau.
|
DRFT_SB | Maka ingat akan dirimu sendiri dan akan pengajaranmu. Maka hendaklah engkau tinggal tetap dalamnya: karena dengan demikian perbuatanmu kelak engkau akan menyelamatkan dirimu dan orang yang menengar akan dikau pun. |
BABA | Ingat baik-baik fasal angkau punya diri, dan fasal angkau punya pngajaran. Tinggal ttap dalam ini smoa; kerna dngan ini macham punya perbuatan angkau nanti slamatkan angkau punya diri, dan orang-orang yang dngar sama angkau. |
KL1863 | Djagalah sama dirimoe dan sama pengadjaran itoe; djadi tetep dalem itoe, karna kaloe angkau berboewat bagitoe, maka angkau nanti memliharaken dirimoe sendiri dan segala orang jang dengar sama perkataanmoe. |
KL1870 | Ingatlah akan dirimoe dan akan pengadjaran itoe dan hendaklah engkau bertekoen dalamnja, karena dengan berboewat demikian engkau akan memeliharakan, baik dirimoe sendiri, baik segala orang, jang menengar akan perkataanmoe. |
DRFT_LDK | 'Ingatlah pada sendirimu, dan pada peng`adjaran: kakalilah pada dija 'ini. Karana sedang 'angkaw berbowat demikijen 'ini, maka 'angkaw 'akan memaliharakan sendirimu, dan segala 'awrang jang menengar dikaw. |
ENDE | Awasilah baik-baik dirimu sendiri dan pengadjaranmu. Dengan berbuat demikian engkau menjelamatkan dirimu sendiri dan sekalian para pendengarmu. |
TB_ITL_DRF | Awasilah <1907> dirimu sendiri <4572> dan <2532> awasilah ajaranmu <1319>. Bertekunlah <1961> dalam semuanya <846> itu <5124>, karena <1063> dengan berbuat <4160> demikian <2532> engkau akan menyelamatkan <4982> dirimu <4572> dan <2532> semua orang yang mendengar <191> engkau <4675>. |
TL_ITL_DRF | Ingatlah <1907> akan dirimu <4572> dan <2532> akan pengajaranmu <1319>; bertekunlah di dalam hal <1961> ini <5124>, karena <1063> di dalam mengerjakan <1961> <4160> ini engkau <4572> akan selamat <4982>, baik dirimu <4572> sendiri baik <2532> orang yang mendengar <191> engkau <4675>. |
BBE | Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you. |
MESSAGE | Keep a firm grasp on both your character and your teaching. Don't be diverted. Just keep at it. Both you and those who hear you will experience salvation. |
NKJV | Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you. |
PHILIPS | Keep a critical eye both upon your own life and on the teaching you give, and if you continue to follow the line I have indicated you will not only save your own soul but the souls your hearers as well. |
RWEBSTR | Take heed to thyself, and to thy doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |
GWV | Focus on your life and your teaching. Continue to do what I've told you. If you do this, you will save yourself and those who hear you. |
NET | Be conscientious about how you live and what you teach.* Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you. |
NET | 4:16 Be conscientious about how you live and what you teach.100 tn Grk “about yourself and your teaching.” Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
Instructions about Specific Groups
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epece <1907> (5720) {GIVE HEED} seautw <4572> {TO THYSELF} kai <2532> {AND} th <3588> {TO THE} didaskalia <1319> {TEACHING;} epimene <1961> (5720) {CONTINUE} autoiv <846> {IN THEM;} touto <5124> gar <1063> {FOR THIS} poiwn <4160> (5723) {DOING,} kai <2532> {BOTH} seauton <4572> {THYSELF} swseiv <4982> (5692) {THOU SHALT SAVE} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE THAT} akouontav <191> (5723) {HEAR} sou <4675> {THEE.} |
WH | epece <1907> (5720) {V-PAM-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF} epimene <1961> (5720) {V-PAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} swseiv <4982> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} sou <4675> {P-2GS} |
TR | epece <1907> (5720) {V-PAM-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF} epimene <1961> (5720) {V-PAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} swseiv <4982> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} sou <4675> {P-2GS} |