PHILIPS | Yet the Lord is utterly to be depended upon and he will give you stability and protection against the evil one. |
TB | Tetapi Tuhan adalah setia. Ia akan menguatkan hatimu dan memelihara kamu terhadap yang jahat. |
BIS | Tetapi Tuhan setia. Ia akan menguatkan kalian dan melindungi kalian dari Si Jahat. |
FAYH | Tetapi Tuhan setia; Ia akan menjadikan Saudara kuat dan menjaga Saudara terhadap segala macam serangan Iblis.
|
DRFT_WBTC | Tuhan adalah setia. Ia akan memberi kekuatan kepadamu dan melindungimu dari yang jahat. |
TL | Tetapi setiawan juga Tuhan, maka Ialah akan meneguhkan kamu dan memeliharakan kamu daripada si Jahat itu. |
KSI | Tetapi Tuhan kita setia, sehingga Ia akan meneguh-kan kamu dan memelihara kamu dari si jahat.
|
DRFT_SB | Tetapi setiawan juga Tuhan, maka ia pun akan meneguhkan kamu dan memeliharakan kamu dari pada si jahat itu. |
BABA | Ttapi Tuhan ada stiawan, dan dia nanti tgohkan dan jagakan kamu deri-pada si-jahat itu. |
KL1863 | {1Te 5:24} Melainken Toehan satiawan adanja, jang nanti menetepken dan {Yoh 17:15} memliharaken kamoe dari jang djahat. |
KL1870 | Melainkan Toehan djoega satiawan adanja, maka Ijapon akan menetapkan kamoe dan memeliharakan kamoe daripada jang djahat. |
DRFT_LDK | Tetapi maha besar Tuhan 'ada satija, jang 'akan menatapkan dan memaliharakan kamu deri pada jang djahat. |
ENDE | Tetapi Tuhan tetap setia. Ia akan memperkuat hatimu dan melindungi kamu terhadap si djahat. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Tuhan <2962> adalah <1510> setia <4103>. Ia akan menguatkan <4741> hatimu <5209> dan <2532> memelihara <5442> kamu terhadap <575> yang jahat <4190>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> setiawan <4103> juga Tuhan <2962>, maka Ialah <3739> akan meneguhkan <4741> kamu <5209> dan <2532> memeliharakan <5442> kamu daripada <575> si Jahat <4190> itu. |
AV# | But <1161> the Lord <2962> is <2076> (5748) faithful <4103>, who <3739> shall stablish <4741> (5692) you <5209>, and <2532> keep <5442> (5692) [you] from <575> evil <4190>. |
BBE | But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil. |
MESSAGE | But the Master never lets us down. He'll stick by you and protect you from evil. |
NKJV | But the Lord is faithful, who will establish you and guard [you] from the evil one. |
RWEBSTR | But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep [you] from evil. |
GWV | But the Lord is faithful and will strengthen you and protect you against the evil one. |
NET | But the Lord is faithful, and he* will strengthen you and protect you from the evil one. |
NET | 3:3 But the Lord is faithful, and he55 tn Grk “who.” will strengthen you and protect you from the evil one.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pistov <4103> {FAITHFUL} de <1161> {BUT} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} ov <3739> {WHO} sthrixei <4741> (5692) {WILL ESTABLISH} umav <5209> {YOU} kai <2532> {AND} fulaxei <5442> (5692) {WILL KEEP [YOU]} apo <575> tou <3588> {FROM} ponhrou <4190> {EVIL.} |
WH | pistov <4103> {A-NSM} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} sthrixei <4741> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} fulaxei <5442> (5692) {V-FAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} |
TR | pistov <4103> {A-NSM} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} sthrixei <4741> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} fulaxei <5442> (5692) {V-FAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} |