copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tesalonika 2:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLjangan lekas pikiranmu bingung dan gentar, baik tentang karunia roh baik tentang perkataan atau tentang surat, yang dikatakan datang daripada kami, seolah-olah Hari Tuhan sudah tiba.
TBsupaya kamu jangan lekas bingung dan gelisah, baik oleh ilham roh, maupun oleh pemberitaan atau surat yang dikatakan dari kami, seolah-olah hari Tuhan telah tiba.
BISJanganlah cepat-cepat bingung atau gelisah karena adanya berita bahwa sudah sampai harinya Tuhan Yesus datang kembali. Mungkin berita itu berasal dari suatu nubuat, atau dari suatu ajaran; atau boleh jadi ada yang berkata bahwa kami pernah menulis yang demikian di dalam salah satu surat kami.
FAYH(2-1)
DRFT_WBTCJanganlah kamu terlalu mudah bingung dalam pikiranmu atau merasa susah jika kamu mendengar, bahwa hari Tuhan sudah tiba. Mungkin ada orang yang mengatakan bahwa pandangan itu datang dari kami tentang sesuatu telah dikatakan oleh Roh kepada kami, atau tentang sesuatu kami telah mengatakannya, atau menuliskannya dalam surat.
KSIJanganlah kamu lekas terganggu dan dikejutkan dengan berita yang mengatakan bahwa hari Tuhan itu sudah datang. Berita itu mungkin berasal dari ruh, perkataan, ataupun surat yang seolah-olah datang dari kami.
DRFT_SBjangan hatimu lekas digerakkan atau dikejutkan, entah oleh roh atau oleh perkataan atau surat, seolah-olah dari pada kami datangnya, yaitu seolah-olah hari Tuhan itu sekarang ada;
BABAspaya jangan hati kamu lkas di-grakkan atau di-kjut-kan, 'ntah oleh roh, atau oleh perkata'an, atau oleh surat, spertikan datang deri-pada kita, ia'itu spertikan hari Tuhan itu skarang ada;
KL1863{Yer 29:8; Mat 24:4; Efe 5:6; Kol 2:18; 1Yo 4:1} Djangan lekas kamoe bergerak ingetanmoe, atawa kaget baik dari roh, baik dari perkataan, atawa dari soerat kiriman, jang dikataken dari kita, saperti kaloe hari Kristoes itoe soedah hampir.
KL1870Djanganlah kiranja dengan sigera hatimoe digerakkan ataw dikedjoetkan, entah olih roh ataw olih perkataan ataw olih soerat kiriman, jang dikatakan datang daripada kami, sa'olah-olah hari Almasih itoe telah hampirlah.
DRFT_LDKSopaja djangan segarah kamu tergarakh deri pada nijet xakhal 'itu, dan djangan kamu tergantarij, djangan 'awleh barang katuronan Rohh, dan djangan 'awleh barang perkata`an, dan djangan 'awleh barang risalet salaku 2 'itu tersurat 'awleh kamij, sa`awleh 2 harij 'Elmesehh 'ada damping.
ENDEdjangan kamu begitu lekas hilang akal dan tergojah oleh suatu pernjataan roh, suatu utjapan atau surat, jang dikatakan orang datang dari kami, bahwa hari Tuhan sudah diambang pintu.
TB_ITL_DRFsupaya <1519> kamu <5209> jangan <3361> lekas <5030> bingung <4531> dan <3366> gelisah <2360>, baik <3383> oleh <1223> ilham roh <4151>, maupun <3383> oleh <1223> pemberitaan <3056> atau <3383> surat <1992> yang dikatakan dari <1223> kami <2257>, seolah-olah <5613> <3754> hari <2250> Tuhan <2962> telah tiba <1764>.
TL_ITL_DRFjangan <3361> lekas <5030> pikiranmu <3563> bingung <2360> dan gentar, baik tentang <3383> karunia roh <4151> baik tentang <3383> perkataan <3056> atau tentang <3383> surat <1992>, yang dikatakan <5613> datang daripada kami <2257>, seolah-olah <5613> Hari <2250> Tuhan <2962> sudah <3754> tiba <1764>.
AV#That <1519> ye <5209> be <4531> (0) not <3361> soon <5030> shaken <4531> (5683) in <575> mind <3563>, or <3383> be troubled <2360> (5745), neither <3383> by <1223> spirit <4151>, nor <3383> by <1223> word <3056>, nor <3383> by <1223> letter <1992> as <5613> from <1223> us <2257>, as <5613> that <3754> the day <2250> of Christ <5547> is at hand <1764> (5758).
BBEThat you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
MESSAGEDon't let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master's arrival has come and gone.
NKJVnot to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of Christ had come.
PHILIPSto keep your heads and not be thrown off your balance by any prediction or message or letter purporting to come from us, and saying that the day of the Lord has already come.
RWEBSTRThat ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ has come.
GWVDon't get upset right away or alarmed when someone claims that we said through some spirit, conversation, or letter that the day of the Lord has already come.
NETnot to be easily* shaken from your composure or disturbed by any kind of spirit or message or letter allegedly from us,* to the effect that the day of the Lord is already here.
NET2:2 not to be easily22 shaken from your composure or disturbed by any kind of spirit or message or letter allegedly from us,23 to the effect that the day of the Lord is already here.
BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1519> to <3588> {FOR} mh <3361> {NOT} tacewv <5030> {QUICKLY} saleuyhnai <4531> (5683) {TO BE SHAKEN} umav <5209> {YOU} apo <575> tou <3588> {IN} noov <3563> {MIND,} mhte <3383> {NOR} yroeisyai <2360> (5745) {TO BE TROUBLED,} mhte <3383> {NEITHER} dia <1223> {BY} pneumatov <4151> {SPIRIT,} mhte <3383> {NOR} dia <1223> {BY} logou <3056> {WORD,} mhte <3383> {NOR} di <1223> {BY} epistolhv <1992> {EPISTLE,} wv <5613> {AS IF} di <1223> {BY} hmwn <2257> {US,} wv <5613> {AS} oti <3754> {THAT} enesthken <1764> (5758) {IS PRESENT} h <3588> {THE} hmera <2250> {DAY} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST.}
WHeiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} tacewv <5030> {ADV} saleuyhnai <4531> (5683) {V-APN} umav <5209> {P-2AP} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} noov <3563> {N-GSM} mhde <3366> {CONJ} yroeisyai <2360> (5745) {V-PPN} mhte <3383> {CONJ} dia <1223> {PREP} pneumatov <4151> {N-GSN} mhte <3383> {CONJ} dia <1223> {PREP} logou <3056> {N-GSM} mhte <3383> {CONJ} di <1223> {PREP} epistolhv <1992> {N-GSF} wv <5613> {ADV} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} wv <5613> {ADV} oti <3754> {CONJ} enesthken <1764> (5758) {V-RAI-3S} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
TReiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} tacewv <5030> {ADV} saleuyhnai <4531> (5683) {V-APN} umav <5209> {P-2AP} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} noov <3563> {N-GSM} mhte <3383> {CONJ} yroeisyai <2360> (5745) {V-PPN} mhte <3383> {CONJ} dia <1223> {PREP} pneumatov <4151> {N-GSN} mhte <3383> {CONJ} dia <1223> {PREP} logou <3056> {N-GSM} mhte <3383> {CONJ} di <1223> {PREP} epistolhv <1992> {N-GSF} wv <5613> {ADV} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} wv <5613> {ADV} oti <3754> {CONJ} enesthken <1764> (5758) {V-RAI-3S} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran