TL | Maka Allah sendiri, yang pohon sejahtera itu, menguduskan kiranya kamu dengan sempurnanya; dan segenap roh dan nyawa dan tubuh kamu terpelihara dengan tiada bercacat cela pada masa kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus. |
TB | Semoga Allah damai sejahtera menguduskan kamu seluruhnya dan semoga roh, jiwa dan tubuhmu terpelihara sempurna dengan tak bercacat pada kedatangan Yesus Kristus, Tuhan kita. |
BIS | Semoga Allah sendiri yang memberikan kita sejahtera, menjadikan kalian orang yang sungguh-sungguh hidup khusus untuk Allah. Semoga Allah menjaga dirimu seluruhnya, baik roh, jiwa maupun tubuhmu, sehingga tidak ada cacatnya pada waktu Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali. |
FAYH | Semoga Allah damai sejahtera itu sendiri menjadikan Saudara benar-benar bersih serta berserah kepada-Nya dan semoga roh, jiwa, dan tubuh Saudara tetap kuat dan tidak bercela sampai hari Tuhan kita Yesus Kristus datang lagi.
|
DRFT_WBTC | Kiranya Allah sendiri, yaitu Allah damai sejahtera, menyucikan kamu seluruhnya. Kiranya seluruh roh, jiwa, dan tubuhmu dipelihara dengan selamat dan tanpa kesalahan pada saat Tuhan kita, Yesus Kristus datang. |
KSI | Kiranya kamu disucikan dengan sem-purna oleh Allah sendiri, yang adalah sumber sejahtera, dan kiranya ruh, jiwa, dan tubuhmu pun dipelihara dengan baik sehingga tidak didapati kesalahan pada saat kedatangan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | Maka dikuduskan kiranya kamu dengan sempurnanya oleh Allah sendiri yang pohon sejahtera itu; dan roh dan nyawa dan badanmu pun dipeliharakanlah dengan secukupnya dan tiada bersalah pada masa kedatangan Tuhan kita 'Isa al-Maseh. |
BABA | Dan biar-lah Allah sndiri yang bri sjahtra kuduskan kamu dngan smpurna-nya; dan biar-lah kamu punya roh dan jiwa dan badan di-pliharakan dngan s-chukop-nya, dngan t'ada bersalah waktu kdatangan Tuhan kita Isa Almaseh. |
KL1863 | {1Te 3:13; 1Ko 1:8; Fil 4:9} Maka Allah, pohon salamat itoe, menjoetjiken kiranja kamoe dengan samporna, dan segala roh dan djiwa dan badanmoe dipliaraken dengan tiada bersalah sampe pada kadatengan Toehan kita Jesoes Kristoes. |
KL1870 | Maka Allah, pohon salam itoe, sendiri menjoetjikan apalah kamoe samata-mata, dan hendaklah sagenap roh dan njawa dan toeboehmoe dipeliharakan, sahingga tidak berkatjelaan ija-itoe pada masa kadatangan Toehan kita Isa Almasih. |
DRFT_LDK | Maka 'Allah djuga jang pohon khuduskan kamu maha semporna: dan maha tulus njawa, dan djiwa, dan tuboh kamu hendakhlah kiranja depaliharakan tijada dengan barang dalih pada masa kadatangan Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh. |
ENDE | Moga-moga Allah pokok damai menguduskan kamu sepenuh-penuhnja; moga-moga seluruh rohmu, djiwa dan tubuhmu terpelihara tak bertjela, sampai hari kedatangan Tuhan kita Jesus Kristus. |
TB_ITL_DRF | Semoga Allah <2316> damai sejahtera <1515> menguduskan <37> kamu <5209> seluruhnya <3651> dan <2532> semoga roh <4151>, jiwa <5590> dan <2532> tubuhmu <4983> terpelihara <5083> sempurna <3648> dengan tak bercacat <274> pada <1722> kedatangan <3952> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Allah <2316> sendiri, yang pohon sejahtera <1515> itu, menguduskan <37> kiranya kamu <5209> dengan sempurnanya <3651>; dan <2532> segenap <3648> <5216> roh <4151> dan <2532> nyawa <5590> dan <2532> tubuh <4983> kamu terpelihara <274> <5083> dengan tiada <274> bercacat cela pada <1722> masa kedatangan <3952> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>. |
AV# | And <1161> the very <846> God <2316> of peace <1515> sanctify <37> (5659) you <5209> wholly <3651>; and <2532> [I pray God] your <5216> whole <3648> spirit <4151> and <2532> soul <5590> and <2532> body <4983> be preserved <5083> (5684) blameless <274> unto <1722> the coming <3952> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>. |
BBE | And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ. |
MESSAGE | May God himself, the God who makes everything holy and whole, make you holy and whole, put you together--spirit, soul, and body--and keep you fit for the coming of our Master, Jesus Christ. |
NKJV | Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. |
PHILIPS | May the God of peace make you holy through and through. May you be kept sound in spirit, mind and body, blameless until the coming of our Lord Jesus Christ. |
RWEBSTR | And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ. |
GWV | May the God who gives peace make you holy in every way. May he keep your whole beingspirit, soul, and bodyblameless when our Lord Jesus Christ comes. |
NET | Now may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. |
NET | 5:23 Now may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> de <1161> {NOW HIMSELF} o <3588> {THE} yeov <2316> thv <3588> {GOD} eirhnhv <1515> {OF PEACE} agiasai <37> (5659) {MAY SANCTIFY} umav <5209> {YOU} oloteleiv <3651> {WHOLLY;} kai <2532> {AND} oloklhron <3648> {ENTIRE} umwn <5216> to <3588> {YOUR} pneuma <4151> {SPIRIT} kai <2532> h <3588> {AND} quch <5590> {SOUL} kai <2532> to <3588> {AND} swma <4983> {BODY} amemptwv <274> {BLAMELESS} en <1722> {AT} th <3588> {THE} parousia <3952> {COMING} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} thrhyeih <5083> (5684) {MAY BE PRESERVED.} |
WH | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} agiasai <37> (5659) {V-AAO-3S} umav <5209> {P-2AP} oloteleiv <3651> {A-APM} kai <2532> {CONJ} oloklhron <3648> {A-NSN} umwn <5216> {P-2GP} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} amemptwv <274> {ADV} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} thrhyeih <5083> (5684) {V-APO-3S} |
TR | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} agiasai <37> (5659) {V-AAO-3S} umav <5209> {P-2AP} oloteleiv <3651> {A-APM} kai <2532> {CONJ} oloklhron <3648> {A-NSN} umwn <5216> {P-2GP} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} amemptwv <274> {ADV} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} thrhyeih <5083> (5684) {V-APO-3S} |