copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 2:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena kamu sendiri mengetahui, hai saudara-saudaraku, yang kami sudah datang mendapat kamu itu tiada menjadi sia-sia,
TBKamu sendiripun memang tahu, saudara-saudara, bahwa kedatangan kami di antaramu tidaklah sia-sia.
BISSaudara-saudara! Kalian sendiri tahu bahwa kunjungan kami kepadamu tidak percuma.
FAYHSAUDARA sekalian yang saya kasihi, Saudara sendiri tahu betapa besar manfaat kunjungan kami itu.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, kamu tahu bahwa kunjungan kami kepadamu tidak gagal.
KSIKamu sendiri tahu, hai Saudara-saudara, bahwa kedatangan kami di tengah-tengah kamu tidaklah percuma.
DRFT_SBKarena kamu sendiri tahu, hai saudara-saudaraku, akan hal kami datang mendapatkan kamu itu, bahwa yaitu bukannya percuma:
BABAKerna kamu sndiri tahu, hei sudara-sudara, hal kita datang jumpa sama kamu, ia'itu bukan-nya sia-sia:
KL1863{1Te 1:5,9} Karna, hei soedara-soedara! kamoe sendiri soedah taoe dari kadatengan kita sama kamoe, bahoea ija-itoe boekan dengan sia-sia adanja;
KL1870Karena kamoe sendiri pon tahoe, hai saoedara-saoedara, bahwa kadatangan kami kapada kamoe itoe boekan sia-sia adanja.
DRFT_LDKKarana kamu sendirij, hej sudara 2 laki 2, meng`atahuwij kamasokan kamij kapada kamu, bahuwa sudah tijada 'ada 'itu sija 2:
ENDEKamu sendiri tahu, saudara-saudara, bahwa kedatangan kami padamu bukan sia-sia.
TB_ITL_DRFKamu <1492> sendiripun <846> memang tahu <1492>, saudara-saudara <80>, bahwa <3754> kedatangan <1529> kami <2257> di antaramu <4314> <5209> tidaklah <3756> sia-sia <2756>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> kamu sendiri mengetahui <1492>, hai saudara-saudaraku <80>, yang kami <2257> sudah datang <4314> mendapat <1529> kamu <5209> itu tiada <3756> menjadi <1096> sia-sia <2756>,
AV#For <1063> yourselves <846>, brethren <80>, know <1492> (5758) our <2257> entrance in <1529> unto <4314> you <5209>, that <3754> it was <1096> (5754) not <3756> in vain <2756>:
BBEFor you yourselves, brothers, are conscious that our coming among you was not without effect:
MESSAGESo, friends, it's obvious that our visit to you was no waste of time.
NKJVFor you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain.
PHILIPSMy brothers, you know from your own experience that our visit to you was no failure.
RWEBSTRFor yourselves, brethren, know our entrance to you, that it was not in vain:
GWVYou know, brothers and sisters, that our time with you was not wasted.
NETFor you yourselves know, brothers and sisters,* about our coming to you – it has not proven to be purposeless.*
NET2:1 For you yourselves know, brothers and sisters,21 about our coming to you – it has not proven to be purposeless.22
BHSSTR
LXXM
IGNTautoi <846> gar <1063> {FOR YOURSELVES} oidate <1492> (5758) {YE KNOW,} adelfoi <80> {BRETHREN,} thn <3588> eisodon <1529> hmwn <2257> {OUR ENTRANCE IN} thn <3588> {WHICH [WE HAD]} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU,} oti <3754> {THAT} ou <3756> {NOT} kenh <2756> {VOID} gegonen <1096> (5754) {IT HAS BEEN;}
WHautoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} adelfoi <80> {N-VPM} thn <3588> {T-ASF} eisodon <1529> {N-ASF} hmwn <2257> {P-1GP} thn <3588> {T-ASF} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} kenh <2756> {A-NSF} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S}
TRautoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} adelfoi <80> {N-VPM} thn <3588> {T-ASF} eisodon <1529> {N-ASF} hmwn <2257> {P-1GP} thn <3588> {T-ASF} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} kenh <2756> {A-NSF} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran