MESSAGE | After this letter has been read to you, make sure it gets read also in Laodicea. And get the letter that went to Laodicea and have it read to you. |
TB | Dan bilamana surat ini telah dibacakan di antara kamu, usahakanlah, supaya dibacakan juga di jemaat Laodikia dan supaya surat yang untuk Laodikia dibacakan juga kepadamu. |
BIS | Sesudah surat ini dibacakan kepadamu, usahakanlah supaya itu dibacakan juga kepada jemaat yang di Laodikia. Begitu juga kalian sendiri harus membaca surat yang akan dikirim dari Laodikia kepadamu. |
FAYH | Sesudah Saudara membaca surat ini, tolong teruskan kepada jemaat di Laodikia. Dan bacalah surat yang saya tulis kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Setelah surat ini dibacakan kepada kamu, tolong kirimkan juga untuk dibacakan kepada jemaat di Laodikia. Dan surat yang telah kutulis kepada jemaat Laodikia, juga dibacakan kepada kamu. |
TL | Dan apabila surat ini sudah dibacakan di antara kamu, hendaklah dibacakan pula kepada sidang jemaat di Laodikia, dan kamu bacakanlah juga surat yang datang dari Laodikia. |
KSI | Setelah surat ini dibacakan di antara kamu, baca-kanlah juga hendaknya di antara jemaah di Laodikia. Sedangkan surat untuk jemaah di Laodikia, hendaknya dibacakan pula di antara kamu.
|
DRFT_SB | Dan apabila surat kiriman ini dibaca antara kamu, biarlah dibaca pula akan dia dalam sidang orang Laodikia, dan surat yang dari sana pula biarlah kamu baca. |
BABA | Dan bila ini surat kiriman sudah habis orang bacha antara kamu smoa, kasi bacha pula k-pada eklisia orang Laodikiah; dan surat yang deri sana pula baik kamu bacha. |
KL1863 | Maka kapan ini soerat soedah dibatja di-antara kamoe, biar dibatjaken djoega sama pakoempoelan orang Laodikea; maka biar kamoe djoega membatja itoe soerat jang dari Laodikea. |
KL1870 | Satelah soedah soerat ini dibatjakan di-antara kamoe, hendaklah ija-itoe dibatjakan poela kapada sidang orang Laodikea, dan hendaklah kamoe pon membatja soerat, jang dikirim kapada orang Laodikea itoe. |
DRFT_LDK | Dan manakala risalet 'ini 'akan habis debatja 'awleh kamu, maka hendakhlah kamu 'ingat, sopaja 'itu lagi dibatja didalam djamaxat 'awrang Ladokija: dan sopaja lagi kamu 'ini membatja risalet 'itu jang terkirim deri pada Ladokija. |
ENDE | Dan bila surat ini telah dibatjakan pada kamu, uruslah supaja dibatjakan di Laodisea djuga dan hendaklah kamu akan membatja surat dari Laodisea itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> bilamana <3752> surat <1992> ini telah dibacakan <314> di antara <3844> kamu <5213>, usahakanlah <4160>, supaya <2443> dibacakan <314> juga <2532> di <1722> jemaat <1577> Laodikia <2994> dan <2532> supaya <2443> surat yang untuk <1537> Laodikia <2993> dibacakan <314> juga <2532> kepadamu <5210>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> apabila <3752> surat <1992> ini sudah dibacakan <1992> dibacakan <314> <3844> di antara <1722> kamu <5213>, hendaklah <2994> dibacakan pula <1992> <2994> <314> kepada sidang jemaat <1577> di <1722> Laodikia <2994>, dan <2532> kamu <5210> bacakanlah juga surat <2994> <2443> <314> <2532> yang datang <2994> dari <1537> Laodikia <2993>. |
AV# | And <2532> when <3752> this epistle <1992> is read <314> (5686) among <3844> you <5213>, cause <4160> (5657) that <2443> it be read <314> (5686) also <2532> in <1722> the church <1577> of the Laodiceans <2994>; and <2532> that <2443> ye <5210> <314> (0) likewise <2532> read <314> (5632) the [epistle] from <1537> Laodicea <2993>. |
BBE | And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea. |
NKJV | Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the [epistle] from Laodicea. |
PHILIPS | When you have had this letter read in your church, see that the Laodiceans have it read in their church too; and see that you in turn read the letter to Laodicea. |
RWEBSTR | And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea. |
GWV | After you have read this letter, read it in the church at Laodicea. Make sure that you also read the letter from Laodicea. |
NET | And after* you have read this letter, have it read* to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea* as well. |
NET | 4:16 And after154 tn Grk “when.” you have read this letter, have it read155 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵνα…ἀναγνωσθῇ (poihsate Jina…anagnwsqh) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here. to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea156 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians. as well.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} otan <3752> {WHEN} anagnwsyh <314> (5686) {MAY BE READ} par <3844> {AMONG} umin <5213> {YOU} h <3588> {THE} epistolh <1992> {EPISTLE,} poihsate <4160> (5657) {CAUSE} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} th <3588> {THE} laodikewn <2994> {OF [THE] LAODICEANS} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY} anagnwsyh <314> (5686) {IT MAY BE READ,} kai <2532> {AND} thn <3588> {THAT} ek <1537> {FROM} laodikeiav <2993> {LAODICEA} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} anagnwte <314> (5632) {MAY READ.} |
WH | kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} anagnwsyh <314> (5686) {V-APS-3S} par <3844> {PREP} umin <5213> {P-2DP} h <3588> {T-NSF} epistolh <1992> {N-NSF} poihsate <4160> (5657) {V-AAM-2P} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} laodikewn <2994> {N-GPM} ekklhsia <1577> {N-DSF} anagnwsyh <314> (5686) {V-APS-3S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} laodikeiav <2993> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} anagnwte <314> (5632) {V-2AAS-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} anagnwsyh <314> (5686) {V-APS-3S} par <3844> {PREP} umin <5213> {P-2DP} h <3588> {T-NSF} epistolh <1992> {N-NSF} poihsate <4160> (5657) {V-AAM-2P} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} laodikewn <2994> {N-GPM} ekklhsia <1577> {N-DSF} anagnwsyh <314> (5686) {V-APS-3S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ek <1537> {PREP} laodikeiav <2993> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} anagnwte <314> (5632) {V-2AAS-2P} |