RWEBSTR | Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
TB | Sampaikan salam kami kepada saudara-saudara di Laodikia; juga kepada Nimfa dan jemaat yang ada di rumahnya. |
BIS | Sampaikanlah salam kami kepada saudara-saudara Kristen di Laodikia; juga kepada Nimfa, dan kepada jemaat yang beribadat di rumahnya. |
FAYH | Sampaikanlah salam saya kepada saudara-saudara seiman di Laodikia dan kepada Nimfa, juga kepada mereka yang berkumpul di rumahnya.
|
DRFT_WBTC | Sampaikan salam kepada saudara-saudara seiman di Laodikia. Juga salam untuk Nimfa dan jemaat yang berkumpul di rumahnya. |
TL | Salam kepada saudara-saudara yang di Laodikia, dan kepada Numpas, dan kepada sidang yang di rumahnya itu. |
KSI | Sampaikanlah salamku kepada saudara-saudara di Laodikia, dan kepada Nimfa serta jemaah di rumahnya.
|
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu menyampaikan salamku kepada saudara-saudara yang di Laodikia, dan kepada Numpas, dan kepada sidang yang dirumahnya itu. |
BABA | Kasi-lah tabek k-pada sudara-sudara yang di Laodikiah, dan k-pada Numfas, dan k-pada eklisia yang di rumah-nya itu. |
KL1863 | Salamkoe sama segala soedara jang dinegari Laodikea, dan Nimfas, serta dengan pakoempoelan jang dalem roemahnja. |
KL1870 | Salamkoe kapada segala saoedara jang dinegari Laodikea dan kapada Nimpas serta dengan sidang jang dalam roemahnja. |
DRFT_LDK | Berilah salam pada segala sudara laki 2 jang 'ada di-Ladokija, dan pada Numfas, dan pada djamaxat jang 'ada didalam rumahnja, |
ENDE | Sampaikanlah salamku kepada semua saudara di Laodisea dan kepada Nimpas beserta umat didalam rumahnja. |
TB_ITL_DRF | Sampaikan salam kami <782> kepada saudara-saudara <80> di <1722> Laodikia <2993>; juga <2532> kepada Nimfa <3564> dan <2532> jemaat <1577> yang ada di <2596> rumahnya <3624> <846>. |
TL_ITL_DRF | Salam <782> kepada saudara-saudara <80> yang di <1722> Laodikia <2993>, dan <2532> kepada Numpas <3564>, dan <2532> kepada sidang <1577> yang di rumahnya <3624> itu. |
AV# | Salute <782> (5663) the brethren <80> which are in <1722> Laodicea <2993>, and <2532> Nymphas <3564>, and <2532> the church <1577> which is in <2596> his <846> house <3624>. |
BBE | Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house. |
MESSAGE | Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house. |
NKJV | Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that [is] in his house. |
PHILIPS | My own greetings to the Christians in Laodicea, and to Nympha and the congregation who meet in her house. |
GWV | Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house. |
NET | Give my greetings to the brothers and sisters* who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her* house.* |
NET | 4:15 Give my greetings to the brothers and sisters151 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2. who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her152 tc If the name Nympha is accented with a circumflex on the ultima (Νυμφᾶν, Numfan), then it refers to a man; if it receives an acute accent on the penult (Νύμφαν), the reference is to a woman. Scribes that considered Nympha to be a man’s name had the corresponding masculine pronoun αὐτοῦ here (autou, “his”; so D [F G] Ψ Ï), while those who saw Nympha as a woman read the feminine αὐτῆς here (auth", “her”; B 0278 6 1739[*] 1881 sa). Several mss> (א A C P 075 33 81 104 326 1175 2464 bo) have αὐτῶν (autwn, “their”), perhaps because of indecisiveness on the gender of Nympha, perhaps because they included ἀδελφούς (adelfou", here translated “brothers and sisters”) as part of the referent. (Perhaps because accents were not part of the original text, scribes were particularly confused here.) The harder reading is certainly αὐτῆς, and thus Nympha should be considered a woman. house.153 tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aspasasye <782> (5663) {SALUTE} touv <3588> {THE} en <1722> {IN} laodikeia <2993> {LAODICEA} adelfouv <80> {BRETHREN,} kai <2532> {AND} numfan <3564> {NYMPHAS,} kai <2532> {AND} thn <3588> kat <2596> {THE} oikon <3624> {IN HOUSE} autou <846> {HIS} ekklhsian <1577> {ASSEMBLY.} |
WH | aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} laodikeia <2993> {N-DSF} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} numfan <3564> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} kat <2596> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} ekklhsian <1577> {N-ASF} |
TR | aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} laodikeia <2993> {N-DSF} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} numfan <3564> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} kat <2596> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ekklhsian <1577> {N-ASF} |