BIS | Salam dari Epafras. Ia juga dari kalanganmu. Ia hamba Kristus Yesus, yang selalu berdoa dengan tekun untuk kalian. Ia minta dengan sangat kepada Allah supaya keyakinanmu menjadi kuat dan kalian betul-betul dewasa, agar kalian dengan sempurna taat kepada kemauan Allah. |
TB | Salam dari Epafras kepada kamu; ia seorang dari antaramu, hamba Kristus Yesus, yang selalu bergumul dalam doanya untuk kamu, supaya kamu berdiri teguh, sebagai orang-orang yang dewasa dan yang berkeyakinan penuh dengan segala hal yang dikehendaki Allah. |
FAYH | Epafras, seorang warga kota Saudara, seorang hamba Kristus Yesus, juga mengirimkan salam. Dengan sungguh-sungguh ia selalu berdoa agar Allah menjadikan Saudara kuat serta sempurna dan menolong Saudara mengetahui kehendak-Nya dalam segala sesuatu yang Saudara lakukan.
|
DRFT_WBTC | Epafras juga mengirim salam. Ia adalah hamba Kristus Yesus. Ia juga berasal dari kelompokmu. Ia selalu mendoakan kamu supaya kamu bertumbuh dan kerohanianmu menjadi dewasa, dan memiliki semua yang diinginkan Allah untuk kamu. |
TL | Salam kepadamu daripada Epafras yang setanah air dengan kamu, yaitu hamba Kristus Yesus yang senantiasa berusaha mendoakan kamu, supaya tetaplah kamu serta sempurna dan yakin cukup di dalam segala kehendak Allah. |
KSI | Epafras, yang adalah salah seorang dari antara kamu, juga mengirim salam ke-padamu. Ia adalah hamba Isa Al Masih yang selalu dengan sungguh-sungguh mendoakan kamu, supaya kamu berdiri teguh sebagai orang-orang percaya yang dewasa dan betul-betul yakin serta taat dalam melaksanakan semua yang Allah kehendaki.
|
DRFT_SB | Maka Epafras pun mengirim salam kepadamu, yaitu orang kamu juga, maka ialah seorang hamba 'Isa al-Maseh, dan selalu ia mengusahakan dirinya karena kamu dalam permintaannya, supaya tetap kamu serta sempurna dan berketentuan hatimu dalam segala yang dikehendaki Allah. |
BABA | Ipafras pun kirim tabek k-pada kamu, ia'itu kamu juga punya orang, dan satu hamba Isa Almaseh, dan slalu dia ada usahakan diri-nya kerna kamu dalam dia punya perminta'an, spaya kamu berdiri ttap dngan smpurna dan dngan rasa tntu dalam sgala kahandak Allah. |
KL1863 | Maka {Kol 1:7; File 1:23} Epafras ampoenja salam sama kamoe, ija-itoe sa-orang dari kamoe, dan hamba Kristoes, jang slamanja radjin dengan memintaken doa akan kamoe, sopaja kamoe berdiri tetep dengan sampornanja dan langkapnja dalem segala kahendak Allah. |
KL1870 | Maka Epaperas empoenja salam kapada kamoe, ija-itoe sa'orang daripada kamoe dan hamba Almasih, jang pada sadiakala berlelah dengan mendoakan kamoe, soepaja kamoe berdiri tetap dengan sampoernanja dan dengan langkapnja dalam segala kahendak Allah. |
DRFT_LDK | 'Epafras memberij salam pada kamu, jang 'ada deri pada khawm kamu, sawatu hamba 'Elmesehh, jang pada sedekala wakhtu balisah rasanja karana kamu dalam bagej 2 sombahjang, sopaja kamu berdirij dengan kalakuwan semporna, dan terlangkap pada sasawatu kahendakh 'Allah. |
ENDE | Salam dari Epafras. Iapun dari umat kamu sendiri, hamba Kristus Jesus jang tak henti-henti berdjuang dalam doa-doanja bagi kamu, supaja kamu tetap tegak dalam iman dan sempurna, lagi bersemangat benar dalam segala-galanja jang mengenai kehendak Allah. |
TB_ITL_DRF | Salam <782> dari Epafras <1889> kepada kamu <5209>; ia seorang dari <1537> antaramu <5216>, hamba <1401> Kristus <5547> Yesus <2424>, yang selalu <3842> bergumul <75> dalam <1722> doanya <4335> untuk <5228> kamu <5216>, supaya <2443> kamu berdiri teguh <2476>, sebagai orang-orang yang dewasa <5046> dan <2532> yang berkeyakinan penuh <4135> dengan <1722> segala hal <3956> yang dikehendaki <2307> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Salam <782> kepadamu <5209> daripada Epafras <1889> yang setanah <1537> air dengan kamu <5216>, yaitu hamba <1401> Kristus <5547> Yesus <2424> yang senantiasa <3842> berusaha <75> mendoakan <5228> kamu <5216>, supaya <2443> tetaplah <4335> <2476> kamu serta sempurna <5046> dan <2532> yakin <4135> cukup di <1722> dalam segala <3956> kehendak <2307> Allah <2316>. |
AV# | Epaphras <1889>, who is [one] of <1537> you <5216>, a servant <1401> of Christ <5547>, saluteth <782> (5736) you <5209>, always <3842> labouring fervently <75> (5740) for <5228> you <5216> in <1722> prayers <4335>, that <2443> ye may stand <2476> (5632) perfect <5046> and <2532> complete <4137> (5772) in <1722> all <3956> the will <2307> of God <2316>. {labouring...: or, striving} {complete: or, filled} |
BBE | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God. |
MESSAGE | Epaphras, who is one of you, says hello. What a trooper he has been! He's been tireless in his prayers for you, praying that you'll stand firm, mature and confident in everything God wants you to do. |
NKJV | Epaphras, who is [one] of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
PHILIPS | Epaphras, another member of your Church, and a real servant of Christ Jesus, sends his greeting. He works hard for you even here, for he prays constantly and earnestly for you, that you may become mature Christians, and may fulfill God's will for you. |
RWEBSTR | Epaphras, who is [one] of you, a servant of Christ, greeteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. |
GWV | Epaphras, a servant of Christ Jesus from your city, greets you. He always prays intensely for you. He prays that you will continue to be mature and completely convinced of everything that God wants. |
NET | Epaphras, who is one of you and a slave* of Christ,* greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured* in all the will of God. |
NET | 4:12 Epaphras, who is one of you and a slave147 tn See the note on “fellow slave” in 1:7. of Christ,148 tc ‡ Strong Alexandrian testimony, along with some other witnesses, suggests that ᾿Ιησοῦ (Ihsou, “Jesus”) follows Χριστοῦ (Cristou, “Christ”; so א A B C I L 0278 33 81 365 629 1175 2464 al lat), but the evidence for the shorter reading is diverse (Ì46 D F G Ψ 075 1739 1881 Ï it sy Hier), cutting across all major texttypes. There can be little motivation for omitting the name of Jesus; hence, the shorter reading is judged to be original. NA27 has ᾿Ιησοῦ in brackets, indicating some doubts as to its authenticity. greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured149 tn Or “filled.” in all the will of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aspazetai <782> (5736) {SALUTES} umav <5209> {YOU} epafrav <1889> {EPAPHRAS} o <3588> {WHO [IS]} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU,} doulov <1401> {A BONDMAN} cristou <5547> {OF CHRIST,} pantote <3842> {ALWAYS} agwnizomenov <75> (5740) {STRIVING} uper <5228> {FOR} umwn <5216> {YOU} en <1722> taiv <3588> {IN} proseucaiv <4335> {PRAYERS,} ina <2443> {THAT} sthte <2476> (5632) {YE MAY STAND} teleioi <5046> {PERFECT} kai <2532> {AND} peplhrwmenoi <4137> (5772) {COMPLETE} en <1722> {IN} panti <3956> {EVERY} yelhmati <2307> tou <3588> {WILL} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | aspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} epafrav <1889> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} doulov <1401> {N-NSM} cristou <5547> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} agwnizomenov <75> (5740) {V-PNP-NSM} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} ina <2443> {CONJ} stayhte <2476> (5686) {V-APS-2P} teleioi <5046> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} peplhroforhmenoi <4135> (5772) {V-RPP-NPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} yelhmati <2307> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | aspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} epafrav <1889> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} doulov <1401> {N-NSM} cristou <5547> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} agwnizomenov <75> (5740) {V-PNP-NSM} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} ina <2443> {CONJ} sthte <2476> (5632) {V-2AAS-2P} teleioi <5046> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} peplhrwmenoi <4137> (5772) {V-RPP-NPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} yelhmati <2307> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |