copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Filipi 1:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi kalau dengan hidup di dunia ini, saya dapat melakukan pekerjaan yang lebih berguna, maka saya tidak tahu mana yang harus saya pilih.
TBTetapi jika aku harus hidup di dunia ini, itu berarti bagiku bekerja memberi buah. Jadi mana yang harus kupilih, aku tidak tahu.
FAYHTetapi, apabila hidup akan memberi lebih banyak kesempatan untuk membimbing orang kepada Kristus, maka sesungguhnya saya tidak tahu lagi manakah yang lebih baik, hidup atau mati.
DRFT_WBTCJika aku terus hidup, aku dapat bekerja untuk Tuhan. Tetapi aku tidak tahu apakah yang harus kupilih, hidup atau mati.
TLTetapi jikalau aku hidup di dalam tubuh ini, menjadi manfaat bagi pekerjaanku, maka tiadalah kutahu apa, yang kupilih;
KSITetapi jika aku hidup di dunia ini, aku harus bekerja dan beramal mulia. Aku tidak tahu mana yang harus kupilih,
DRFT_SBTetapi akan hal tubuhku lagi hidup, jikalau oleh itu juga pekerjaanku mengeluarkan buah, maka tidaklah aku tahu yang mana hendak kuambil.
BABATtapi fasal sahya punya badan ada lagi hidop, jikalau oleh itu sahya punya kerja kluarkan buah, t'ada-lah sahya tahu 'ntah yang mana sahya msti pileh.
KL1863Tetapi kaloe hidoep dalem ini badan mendjadiken pakerdjaankoe berboewah-boewah, dan mana akoe maoe pilih, tiada akoe taoe.
KL1870Tetapi adapon hidoep dalam daging ini, entah ija-itoe menoemboehkan boewah-boewah pekerdjaankoe dan mana jang hendak koepilih itoe, tidak koeketahoei.
DRFT_LDKTetapi kaluw 2 jang hidop didalam daging 'itu djuga 'ada berguna padaku, 'antah 'apa 'aku 'akan memileh tijada kukatahuwij.
ENDEHidup dalam daging lagi berarti bagiku bekerdja dengan berhasil, maka aku tidak tahu apakah jang hendaknja aku pilih.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> jika <1487> aku harus hidup <2198> di <1722> dunia <4561> ini <5124>, itu berarti bagiku <3427> bekerja <2041> memberi buah <2590>. Jadi <2532> mana <5101> yang harus kupilih <138>, aku <1107> tidak <3756> tahu <1107>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1487> aku hidup <2198> di <1722> dalam tubuh <4561> ini <5124>, menjadi manfaat <3427> bagi pekerjaanku <2590>, maka <2532> tiadalah <3756> kutahu <2041> apa <5101>, yang kupilih <138>;
AV#But <1161> if <1487> I live <2198> (5721) in <1722> the flesh <4561>, this <5124> [is] the fruit <2590> of my labour <2041> <3427>: yet <2532> what <5101> I shall choose <138> (5698) I wot <1107> (5719) not <3756>.
BBEBut if I go on living in the flesh—if this is the fruit of my work—then I do not see what decision to make.
MESSAGEAs long as I'm alive in this body, there is good work for me to do. If I had to choose right now, I hardly know which I'd choose.
NKJVBut if [I] live on in the flesh, this [will mean] fruit from [my] labor; yet what I shall choose I cannot tell.
PHILIPSFor me to go on living in this world may serve some good purpose. I should find it very hard to make a choice.
RWEBSTRBut if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I know not.
GWVIf I continue to live in this life, my work will produce more results. I don't know which I would prefer.
NETNow if I am to go on living in the body,* this will mean productive work* for me, yet I don’t know which I prefer:*
NET1:22 Now if I am to go on living in the body,33 this will mean productive work34 for me, yet I don’t know which I prefer:35
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> de <1161> to <3588> {BUT IF} zhn <2198> (5721) {TO LIVE} en <1722> {IN} sarki <4561> {FLESH,} touto <5124> {THIS} moi <3427> {FOR ME [IS]} karpov <2590> {FRUIT} ergou <2041> {OF LABOUR:} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT} airhsomai <138> (5698) {I SHALL CHOOSE} ou <3756> gnwrizw <1107> (5719) {I KNOW NOT.}
WHei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} zhn <2198> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} touto <5124> {D-NSN} moi <3427> {P-1DS} karpov <2590> {N-NSM} ergou <2041> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} airhsomai <138> (5698) {V-FMI-1S} ou <3756> {PRT-N} gnwrizw <1107> (5719) {V-PAI-1S}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} zhn <2198> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} touto <5124> {D-NSN} moi <3427> {P-1DS} karpov <2590> {N-NSM} ergou <2041> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} airhsomai <138> (5698) {V-FMI-1S} ou <3756> {PRT-N} gnwrizw <1107> (5719) {V-PAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran