copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 1:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sebab itu aku berkata-kata dengan kamu, tetapi kamu tiada mau dengar, melainkan durhakalah kamu akan firman Tuhan, dan dengan sombongmu kamu mendaki gunung juga.
TBDan aku berbicara kepadamu tetapi kamu tidak mendengarkan, kamu menentang titah TUHAN; kamu berlaku terlalu berani dan maju ke arah pegunungan.
BISSaya menyampaikan kepadamu apa yang dikatakan TUHAN, tetapi kamu tidak peduli. Kamu menentang perintah TUHAN, dan dengan congkak pergi ke daerah pegunungan itu.
FAYH"Firman TUHAN itu kuberitahukan kepada mereka, tetapi mereka tidak mau mendengar. Sebaliknya, mereka menentang perintah TUHAN dan mendaki daerah pegunungan itu untuk berperang.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSebab itu aku berkata-kata kepadamu tetapi tiada kamu mau mendengar melainkan kamu mendurhakalah kepada firman Allah serta sombong lalu naik ke atas gunung itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPerkataan itu lalu kusampaikan kepadamu, namun kamu tidak mengindahkannja bahkan lalu memberontak terhadap perintah Jahwe. Dengan tjandang-berani kamu terus mendaki pegunungan itu.
TB_ITL_DRFDan aku berbicara <01696> kepadamu <0413> tetapi kamu tidak <03808> mendengarkan <08085>, kamu menentang <04784> titah <06310> TUHAN <03068>; kamu berlaku terlalu berani <02102> dan maju <05927> ke arah pegunungan <02022>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu aku berkata-kata <01696> dengan kamu, tetapi kamu tiada <03808> mau dengar <08085>, melainkan durhakalah <04784> kamu akan firman <06310> Tuhan <03068>, dan dengan sombongmu <02102> kamu mendaki <05927> gunung <02022> juga.
AV#So I spake <01696> (8762) unto you; and ye would not hear <08085> (8804), but rebelled <04784> (8686) against the commandment <06310> of the LORD <03068>, and went <05927> (0) presumptuously <02102> (8686) up <05927> (8799) into the hill <02022>. {went...: Heb. ye were presumptuous, and went up}
BBEThis I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.
MESSAGEI told you but you wouldn't listen. You rebelled at the plain word of GOD. You threw out your chests and strutted into the hills.
NKJV"So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain.
PHILIPS
RWEBSTRSo I spoke to you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up to the hill.
GWVI told you, but you wouldn't listen. You defied the LORD'S command and invaded the mountain region.
NETI spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the Lord* and recklessly went up to the hill country.
NET1:43 I spoke to you, but you did not listen. Instead you rebelled against the Lord80 and recklessly went up to the hill country.
BHSSTR<02022> hrhh <05927> wletw <02102> wdztw <03068> hwhy <06310> yp <0853> ta <04784> wrmtw <08085> Mtems <03808> alw <0413> Mkyla <01696> rbdaw (1:43)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousate {<1522> V-AAI-2P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} parebhte {<3845> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} parabiasamenoi {<3849> V-AMPNP} anebhte {<305> V-AAI-2P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran