NET | But the Lord told me: “Tell them this: ‘Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’” |
TB | Tetapi TUHAN berfirman kepadaku: Katakanlah kepada mereka: Janganlah kamu maju dan janganlah kamu berperang, sebab Aku tidak ada di tengah-tengahmu, nanti kamu terpukul kalah oleh musuhmu. |
BIS | Tetapi TUHAN berkata kepada saya, 'Jangan kaubiarkan mereka berperang, karena Aku tak akan menyertai mereka, nanti mereka dikalahkan oleh musuh mereka.' |
FAYH | "Tetapi TUHAN berfirman kepadaku, 'Katakan kepada mereka supaya jangan pergi berperang karena Aku tidak akan menyertai mereka. Mereka akan dikalahkan oleh musuh.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu firman Tuhan kepadaku: Katakanlah olehmu kepada mereka itu: Jangan kamu naik dan jangan pula berperang, karena Aku tiada di tengah-tengah kamu, supaya jangan kamu alah di hadapan segala musuhmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepadaku: Katakanlah kepada sekaliannya: Jangan kamu naik dan jangan pula kamu berperang karena Aku ini bukannya di antara kamu supaya jangan kamu kalah di hadapan segala musuhmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe bersabda kepadaku: "Katakanlah kepada mereka: djangan kamu naik dan djangan mengadakan pertempuran, sebab Aku tidak berada ditengah-tengah kamu, djangan-djangan kamu akan hantjur djika berdjumpa dengan musuh-musuhmu". |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0559> TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Katakanlah <0559> kepada mereka: Janganlah <03808> kamu maju <05927> dan janganlah <03808> kamu berperang <03898>, sebab <03588> Aku tidak <0369> ada di tengah-tengahmu <07130>, nanti <03808> kamu terpukul <05062> kalah <06440> oleh musuhmu <0341>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Katakanlah <0559> olehmu kepada mereka <0> itu: Jangan <03808> kamu naik <05927> dan jangan <03808> pula berperang <03898>, karena <03588> Aku tiada <0369> di tengah-tengah <07130> kamu, supaya jangan <03808> kamu alah <05062> di hadapan <06440> segala musuhmu <0341>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Say <0559> (8798) unto them, Go not up <05927> (8799), neither fight <03898> (8735); for I [am] not among <07130> you; lest ye be smitten <05062> (8735) before <06440> your enemies <0341> (8802). |
BBE | And the Lord said to me, Say to them, Do not go up to the attack; for I am not among you, and you will be overcome by those who are against you. |
MESSAGE | But GOD told me, "Tell them, 'Don't do it; don't go up to fight--I'm not with you in this. Your enemies will waste you.'" |
NKJV | "And the LORD said to me, `Tell them, "Do not go up nor fight, for I [am] not among you; lest you be defeated before your enemies."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to me, Say to them, Go not up, neither fight; for I [am] not among you; lest ye be smitten before your enemies. |
GWV | But the LORD said to me, "Tell them, 'Don't go and fight, because I won't be with you. You will be defeated by your enemies.'" |
NET | 1:42 But the Lord> told me: “Tell them this: ‘Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”
|
BHSSTR | <0341> Mkybya <06440> ynpl <05062> wpgnt <03808> alw <07130> Mkbrqb <0369> ynnya <03588> yk <03898> wmxlt <03808> alw <05927> wlet <03808> al <0> Mhl <0559> rma <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (1:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} eipon {V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} ouk {<3364> ADV} anabhsesye {<305> V-FMI-2P} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} polemhsete {<4170> V-FAI-2P} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} eimi {<1510> V-PAI-1S} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} suntribhte {<4937> V-APD-2P} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |