TB | TUHAN membuat tanda-tanda dan mujizat-mujizat, yang besar dan yang mencelakakan, terhadap Mesir, terhadap Firaun dan seisi rumahnya, di depan mata kita; |
BIS | Kami sendiri menyaksikan TUHAN melakukan keajaiban-keajaiban dan hal-hal yang mengerikan terhadap orang Mesir dan raja mereka serta semua pejabatnya. |
FAYH | dan dengan mujizat-mujizat yang besar -- dengan pukulan-pukulan yang hebat terhadap Mesir, terhadap Firaun dan seluruh bangsanya. Kami melihatnya dengan mata sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Tuhan sudah diadakan tanda-tanda dan ajaib yang besar dan yang mendatangkan celaka akan Mesir dan akan Firaun dan akan segala isi istananya di hadapan mata kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allahpun telah menyatakan beberapa alamat dan ajaib yang besar dan yang susah-susah atas Mesir dan atas Firaun dan atas segala isi istananya di hadapan mata kami |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Didepan mata kita Jahwe membuat tanda-tanda dan mukdjidjat-mukdjidjat jang besar dan serba buruk bagi Mesir dan Parao serta seluruh rumahnja. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> membuat tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159>, yang besar <01419> dan yang mencelakakan <07451>, terhadap Mesir <04714>, terhadap Firaun <06547> dan seisi <03605> rumahnya <01004>, di depan mata <05869> kita; |
TL_ITL_DRF | Maka <05414> oleh Tuhan <03068> sudah diadakan tanda-tanda <0226> dan ajaib <04159> yang besar <01419> dan yang mendatangkan celaka <07451> akan Mesir <04714> dan akan Firaun <06547> dan akan segala <03605> isi istananya <01004> di hadapan mata <05869> kami. |
AV# | And the LORD <03068> shewed <05414> (8799) signs <0226> and wonders <04159>, great <01419> and sore <07451>, upon Egypt <04714>, upon Pharaoh <06547>, and upon all his household <01004>, before our eyes <05869>: {sore: Heb. evil} |
BBE | And the Lord did great signs and wonders against Egypt, and against Pharaoh and all his house, before our eyes: |
MESSAGE | We stood there and watched as GOD delivered miracle-signs, great wonders, and evil-visitations on Egypt, on Pharaoh and his household. |
NKJV | `and the LORD showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD showed signs and wonders, great and terrible, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: |
GWV | Right before our eyes the LORD did miraculous signs and amazing things that were spectacular but terrible for Egypt, Pharaoh, and his whole family. |
NET | And he* brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family* before our very eyes. |
NET | 6:22 And he332 tn Heb “the Lord>.” See note on the word “his” in v. 17. brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family333 tn Heb “house,” referring to the entire household. before our very eyes.
|
BHSSTR | <05869> wnynyel <01004> wtyb <03605> lkbw <06547> herpb <04714> Myrumb <07451> Myerw <01419> Myldg <04159> Mytpmw <0226> ttwa <03068> hwhy <05414> Ntyw (6:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} terata {<5059> N-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} ponhra {<4190> A-APN} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} en {<1722> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} enwpion {<1799> PREP} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |