BIS | Sebab itu, pergilah Musa, dengarkan segala yang dikatakan TUHAN Allah kita, lalu sampaikanlah kepada kami apa yang dikatakan-Nya kepadamu. Kami akan mendengarkan dan taat.' |
TB | Mendekatlah engkau dan dengarkanlah segala yang difirmankan TUHAN, Allah kita, dan engkaulah yang mengatakan kepada kami segala yang difirmankan kepadamu oleh TUHAN, Allah kita, maka kami akan mendengar dan melakukannya. |
FAYH | (5-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah tuan kiranya menghampiri Dia serta mendengar segala perkara yang akan Tuhan, Allah kami, berfirman, dan hendaklah tuan juga mengatakan kepada kami segala perkara yang Tuhan, Allah kami, berfirman kepada tuan, maka kami hendak mendengar akan dia serta menurut akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah kiranya tuan menghampiri serta mendengar segala firman Tuhan kita Allah itu lalu sampaikanlah kepada kami segala yang difirmankan Tuhan kita Allah itu kepadamu maka kami hendak mendengar akan dia serta melakukan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sebaiknja engkau sadjalah jang mendekat dan mendengarkan segala sesuatu jang disabdakan Jahwe Allah kita, dan engkaulah jang menjampaikan kepada kami apa jang disabdakan Jahwe Allah kita kepadamu; maka kami sanggup mendengarkan dan mendjalankannja. |
TB_ITL_DRF | Mendekatlah <07126> engkau <0859> dan dengarkanlah <08085> segala <03605> yang <0834> difirmankan <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, dan engkaulah <0859> yang mengatakan <01696> kepada <0413> kami segala <03605> yang <0834> difirmankan <01696> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, maka kami akan mendengar <08085> dan melakukannya <06213>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah <07126> tuan <0859> kiranya menghampiri Dia serta mendengar <08085> segala perkara <03605> yang <0834> akan Tuhan <03068>, Allah <0430> kami <0859>, berfirman <01696>, dan hendaklah tuan juga <0859> mengatakan <01696> kepada <0413> kami segala <03605> perkara yang <0834> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, berfirman <01696> kepada <0413> tuan, maka kami hendak mendengar <08085> akan dia serta <0853> menurut <06213> akan dia <0853>. |
AV# | Go thou near <07126> (8798), and hear <08085> (8798) all that the LORD <03068> our God <0430> shall say <0559> (8799): and speak <01696> (8762) thou unto us all that the LORD <03068> our God <0430> shall speak <01696> (8762) unto thee; and we will hear <08085> (8804) [it], and do <06213> (8804) [it]. |
BBE | Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it. |
MESSAGE | "From now on, you go and listen to what GOD, our God, says and then tell us what GOD tells you. We'll listen and we'll do it." |
NKJV | `You go near and hear all that the LORD our God may say, and tell us all that the LORD our God says to you, and we will hear and do [it].' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear [it], and do [it]. |
GWV | Moses, go and listen to everything that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We'll listen and obey." |
NET | You go near so that you can hear everything the Lord our God is saying and then you can tell us whatever he* says to you; then we will pay attention and do it.” |
NET | 5:27 You go near so that you can hear everything the Lord> our God is saying and then you can tell us whatever he298 tn Heb “the Lord> our God.” See note on “He” in 5:3. says to you; then we will pay attention and do it.”
|
BHSSTR | <06213> wnyvew <08085> wnemsw <0413> Kyla <0430> wnyhla <03068> hwhy <01696> rbdy <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <0413> wnyla <01696> rbdt <0859> taw <0430> wnyhla <03068> hwhy <0559> rmay <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <08085> emsw <0859> hta <07126> brq (5:27) |
LXXM | proselye {<4334> V-AAD-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} akouson {<191> V-AAD-2S} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} eiph {V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} lalhsh {<2980> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} akousomeya {<191> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |