BIS | Berilah petunjuk-petunjuk kepada Yosua. Tabahkanlah hatinya, sebab dialah yang akan memimpin bangsa itu ke seberang untuk menduduki negeri yang kaulihat itu.' |
TB | Dan berilah perintah kepada Yosua, kuatkan dan teguhkanlah hatinya, sebab dialah yang akan menyeberang di depan bangsa ini dan dialah yang akan memimpin mereka sampai mereka memiliki negeri yang akan kaulihat itu. |
FAYH | Tugaskan kepada Yosua supaya ia menggantikan engkau, dan besarkanlah hatinya karena ia akan memimpin umat Israel ke seberang untuk menaklukkan negeri yang akan kaulihat dari puncak gunung.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu pulangkanlah tanggungan itu kepada Yusak, dan tetapkanlah dan teguhkanlah dia, karena iapun akan menyeberang di hadapan bangsa ini dan iapun akan mengadakan mereka itu mempusakai tanah yang akan kaulihat kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi hendaklah engkau berpesan kepada Yosua dan tetapkan serta teguhkan dia karena ia akan menyeberang di hadapan kaum ini dan iapun akan memberi orang-orang itu mempusakai tanah yang akan engkau lihat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun sampaikanlah perintah-perintahmu kepada Josjua; kuatkanlah dan teguhkanlah hatinja, sebab dialah jang akan menjeberang menuntun bangsa ini dan membuatnja memperoleh tanah jang akan kaulihat itu sebagai milik-pusaka". |
TB_ITL_DRF | Dan berilah perintah <06680> kepada Yosua <03091>, kuatkan <02388> dan teguhkanlah <0553> hatinya, sebab <03588> dialah <01931> yang akan menyeberang <05674> di depan <06440> bangsa <05971> ini <02088> dan dialah <01931> yang akan memimpin mereka sampai mereka memiliki <05157> negeri <0776> yang <0834> akan kaulihat <07200> itu. |
TL_ITL_DRF | Setelah <06680> itu pulangkanlah <06680> tanggungan itu kepada <06680> Yusak <03091>, dan tetapkanlah <02388> dan teguhkanlah <0553> dia, karena <03588> iapun <01931> akan menyeberang <05674> di hadapan <06440> bangsa <05971> ini <02088> dan iapun <01931> akan mengadakan mereka itu mempusakai <05157> tanah <0776> yang <0834> akan kaulihat <07200> kelak. |
AV# | But charge <06680> (8761) Joshua <03091>, and encourage <02388> (8761) him, and strengthen <0553> (8761) him: for he shall go over <05674> (8799) before <06440> this people <05971>, and he shall cause them to inherit <05157> (8686) the land <0776> which thou shalt see <07200> (8799). |
BBE | But give my orders to Joshua, comforting him and making him strong; for he is to go over Jordan at the head of this people, and he will give them this land which you will see for their heritage. |
MESSAGE | "Then command Joshua: Give him courage. Give him strength. Single-handed he will lead this people across the river. Single-handed he'll cause them to inherit the land at which you can only look." |
NKJV | `But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. |
GWV | Give instructions to Joshua. Encourage and strengthen him, because he will lead these people across the Jordan River, and he will help them take possession of the land you see." |
NET | Commission* Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.” |
NET | 3:28 Commission190 tn Heb “command”; KJV, NASB, NRSV “charge Joshua.” Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”
|
BHSSTR | <07200> hart <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <0853> Mtwa <05157> lyxny <01931> awhw <02088> hzh <05971> Meh <06440> ynpl <05674> rbey <01931> awh <03588> yk <0553> whumaw <02388> whqzxw <03091> eswhy <0853> ta <06680> wuw (3:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enteilai {<1781> V-AMD-2S} ihsoi {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katiscuson {<2729> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} parakaleson {<3870> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} outov {<3778> D-NSM} diabhsetai {<1224> V-FMI-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} kataklhronomhsei {V-FAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} ewrakav {<3708> V-RAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |