BIS | Pergilah ke puncak Gunung Pisga dan pandanglah ke arah utara dan selatan, ke timur dan ke barat. Perhatikanlah baik-baik apa yang kaulihat itu, sebab engkau tak akan menyeberangi Sungai Yordan. |
TB | Naiklah ke puncak gunung Pisga dan layangkanlah pandangmu ke barat, ke utara, ke selatan dan ke timur dan lihatlah baik-baik, sebab sungai Yordan ini tidak akan kauseberangi. |
FAYH | Pergilah ke puncak Gunung Pisga; dari situ engkau dapat melihat ke segala arah dan juga dapat melihat negeri itu dari kejauhan. Tetapi engkau sendiri tidak akan menyeberangi Sungai Yordan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Naiklah engkau ke atas kemuncak Pisga dan angkatlah matamu, pandanglah ke barat, ke utara, ke selatan dan ke timur, dan lihatlah dengan kedua belah matamu, tetapi tak boleh engkau menyeberang Yarden ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Naiklah engkau ke atas kemuncak Pisga dan angkatlah matamu arah ke barat dan ke utara dan ke selatan dan ke timur dan lihatlah dengan kedua belah matamu karena tiada engkau akan menyeberang Yordan ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi naiklah kepuntjak gunung Pisga dan lajangkanlah pandanganmu kebarat, keutara, keselatan dan ketimur, dan lihatlah dengan matamu, sebab engkau tidak akan menjeberangi sungai Jarden. |
TB_ITL_DRF | Naiklah <05927> ke puncak <07218> gunung Pisga <06449> dan layangkanlah <05375> pandangmu <05869> ke barat <03220>, ke utara <06828>, ke selatan <08486> dan ke timur <04217> dan lihatlah <07200> baik-baik <05869>, sebab <03588> sungai Yordan <03383> ini <02088> tidak <03808> akan kauseberangi <05674>. |
TL_ITL_DRF | Naiklah <05927> engkau ke atas kemuncak <07218> Pisga <06449> dan angkatlah <05375> matamu <05869>, pandanglah ke barat <03220>, ke utara <06828>, ke selatan <08486> dan ke timur <04217>, dan lihatlah <07200> dengan kedua belah matamu <05869>, tetapi <03588> tak <03808> boleh engkau menyeberang <05674> Yarden <03383> ini <02088>. |
AV# | Get thee up <05927> (8798) into the top <07218> of Pisgah <06449>, and lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> westward <03220>, and northward <06828>, and southward <08486>, and eastward <04217>, and behold <07200> (8798) [it] with thine eyes <05869>: for thou shalt not go over <05674> (8799) this Jordan <03383>. {Pisgah: or, the hill} |
BBE | Go up to the top of Pisgah, and turning your eyes to the west and the north, to the south and the east, see the land with your eyes: for you are not to go over Jordan. |
MESSAGE | Climb to the top of Mount Pisgah and look around: look west, north, south, east. Take in the land with your own eyes. Take a good look because you're not going to cross this Jordan. |
NKJV | `Go up to the top of Pisgah, and lift your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold [it] with your eyes, for you shall not cross over this Jordan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go up to the top of Pisgah, and lift up thy eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thy eyes: for thou shalt not go over this Jordan. |
GWV | Go to the top of Mount Pisgah, and look west, north, south, and east. You may look at the land, but you will never cross the Jordan River. |
NET | Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east,* for you will not be allowed to cross the Jordan. |
NET | 3:27 Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east,189 tn Heb “lift your eyes to the west, north, south, and east and see with your eyes.” The translation omits the repetition of “your eyes” for stylistic reasons. for you will not be allowed to cross the Jordan.
|
BHSSTR | <02088> hzh <03383> Ndryh <0853> ta <05674> rbet <03808> al <03588> yk <05869> Kynyeb <07200> harw <04217> hxrzmw <08486> hnmytw <06828> hnpuw <03220> hmy <05869> Kynye <05375> avw <06449> hgoph <07218> sar <05927> hle (3:27) |
LXXM | anabhyi {<305> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} korufhn {N-ASF} lelaxeumenou {V-PMPGS} kai {<2532> CONJ} anableqav {<308> V-AAPNS} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kata {<2596> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} liba {<3047> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} diabhsh {<1224> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-GSM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |