TB | Hanya isteri dan anak-anakmu serta ternak-ternakmu--aku tahu ada banyak ternak padamu--boleh tinggal di kota-kota yang telah kuberikan kepadamu, |
BIS | Hanya anak istrimu serta ternakmu yang banyak boleh tinggal di kota-kota yang sudah saya berikan kepadamu. |
FAYH | "'Tetapi istri dan anak-anakmu boleh diam di sini,' kataku kepada mereka, 'di kota-kota yang telah diberikan TUHAN kepadamu, dan memelihara ternak yang banyak itu sampai kamu kembali,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hanya segala anak bini kamu dan segala binatang kamu (karena kuketahui akan hal adalah banyak binatang pada kamu), sekalian itu hendaklah tinggal dalam negeri-negeri yang telah kuberikan kepadamu, |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi segala istrimu dan segala anak buahmu dan binatangmu (karena aku tahu banyak juga binatangmu itu) hendaklah semuanya tinggal di dalam segala negeri yang telah kuberikan kepadamu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hanja isterimu dan anak-anakmu beserta ternakmu, jang maklum banjak djumlahnja, harus tinggal dikota-kota jang telah kuberikan kepadamu, |
TB_ITL_DRF | Hanya <07535> isteri <0802> dan anak-anakmu <02945> serta ternak-ternakmu <04735> --aku tahu <03045> ada banyak ternak padamu-- boleh <07227> <04735> tinggal <03427> di kota-kota <05892> yang <0834> telah kuberikan <05414> kepadamu <0>, |
TL_ITL_DRF | Hanya <07535> segala anak <02945> bini <0802> kamu dan segala binatang <04735> kamu (karena kuketahui <03045> akan hal <03588> adalah banyak <07227> binatang <04735> pada kamu), sekalian itu hendaklah tinggal <03427> dalam negeri-negeri <05892> yang telah <0834> kuberikan <05414> kepadamu <0>, |
AV# | But your wives <0802>, and your little ones <02945>, and your cattle <04735>, ([for] I know <03045> (8804) that ye have much <07227> cattle <04735>,) shall abide <03427> (8799) in your cities <05892> which I have given <05414> (8804) you; |
BBE | But your wives and your little ones and your cattle (for it is clear that you have much cattle) may go on living in the towns I have given you; |
MESSAGE | Only your wives, children, and livestock (I know you have much livestock) may go ahead and settle down in the towns I have already given you |
NKJV | `But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall stay in your cities which I have given you, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But your wives, and your little ones, and your cattle, ([for] I know that ye have many cattle,)shall abide in your cities which I have given you; |
GWV | I know you have a lot of livestock. Your wives, children, and livestock must stay here in the cities that I gave you. |
NET | But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you. |
NET | 3:19 But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.
|
BHSSTR | <0> Mkl <05414> yttn <0834> rsa <05892> Mkyreb <03427> wbsy <0> Mkl <07227> br <04735> hnqm <03588> yk <03045> ytedy <04735> Mknqmw <02945> Mkpjw <0802> Mkysn <07535> qr (3:19) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} tekna {<5043> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} oida {V-RAI-1S} oti {<3754> CONJ} polla {<4183> A-APN} kthnh {<2934> N-APN} umin {<4771> P-DP} katoikeitwsan {V-PAD-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} aiv {<3739> R-DPF} edwka {<1325> V-AAI-1S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |