TB | maka TUHAN tidak akan mau mengampuni orang itu, tetapi murka dan cemburu TUHAN akan menyala atasnya pada waktu itu; segenap sumpah serapah yang tertulis dalam kitab ini akan menghinggapi dia, dan TUHAN akan menghapuskan namanya dari kolong langit. |
BIS | TUHAN tidak akan mengampuni orang seperti itu. Sebaliknya, dia akan kena kemarahan TUHAN yang meluap-luap, dan segala bencana yang tertulis di dalam buku ini akan menimpa dia, sampai ia dibinasakan TUHAN. |
FAYH | Sesungguhnya TUHAN tidak akan mengampuni orang itu. Murka dan cemburu TUHAN akan berkobar-kobar ke atas dia. Segala kutuk yang tertulis dalam kitab ini akan menimpa dia, dan TUHAN akan melenyapkan namanya dari kolong langit ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Tuhan akan tiada mau mengampuni dia, melainkan murka Tuhan akan bernyala-nyala sangat dan cemburuannya akan hangat kepada orang itu, maka padanya juga akan lekat segala kutuk yang tersurat dalam kitab ini, dan Tuhanpun akan menghapuskan namanya dari bawah langit. |
KSI | |
DRFT_SB | maka tiada akan diampuni Allah akan dia melainkan pada masa itu murka Allah dan cemburuan-Nya akan berasap atas orang itu dan segala kutuk yang tersurat di dalam kitab ini menimpa atasnya dan namanya akan dihapuskan Allah dari bawah langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (29-19) Adapun Jahwe tak bersedia akan mengampuni dia, melainkan murka dan tjemburu Jahwe akan bernjala-njala terhadap orang itu. Seluruh kutuk jang tertulis dalam kitab ini, akan menimpanja, dan Jahwe akan menghapuskan namanja dari kolong langit. |
TB_ITL_DRF | maka TUHAN <03068> tidak <03808> akan mau <014> mengampuni <05545> orang itu, tetapi <03588> murka <0639> dan cemburu <07068> TUHAN <03068> akan <07257> menyala <06225> atasnya pada waktu <0227> itu; segenap <03605> sumpah <0423> serapah <07257> yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> ini <02088> akan menghinggapi dia, dan TUHAN <03068> akan menghapuskan <04229> namanya <08034> dari kolong <08478> langit <08064>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya Tuhan <03068> akan tiada <03808> mau <014> mengampuni <05545> dia <0>, melainkan <03588> murka <0639> Tuhan <03068> akan bernyala-nyala <07068> sangat dan cemburuannya <0227> akan hangat <06225> kepada orang <0376> itu, maka padanya <0> juga <01931> akan lekat <07257> segala <03605> kutuk <0423> yang tersurat <03789> dalam kitab <05612> ini <02088>, dan Tuhanpun <03068> akan <0853> menghapuskan <04229> namanya <08034> dari bawah <08478> langit <08064>. |
AV# | The LORD <03068> will <014> (8799) not spare <05545> (8800) him, but then the anger <0639> of the LORD <03068> and his jealousy <07068> shall smoke <06225> (8799) against that man <0376>, and all the curses <0423> that are written <03789> (8803) in this book <05612> shall lie <07257> (8804) upon him, and the LORD <03068> shall blot out <04229> (8804) his name <08034> from under heaven <08064>. |
BBE | The Lord will have no mercy on him, but the wrath of the Lord will be burning against that man, and all the curses recorded in this book will be waiting for him, and the Lord will take away his name completely from the earth. |
MESSAGE | GOD won't let him off the hook. GOD's anger and jealousy will erupt like a volcano against that person. The curses written in this book will bury him. GOD will delete his name from the records. |
NKJV | "The LORD would not spare him; for then the anger of the LORD and His jealousy would burn against that man, and every curse that is written in this book would settle on him, and the LORD would blot out his name from under heaven. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. |
GWV | The LORD will never be willing to forgive that person, because the LORD'S burning anger will smolder against him. All the curses described in this book will happen to him. The LORD will erase every memory of that person's name from the earth. |
NET | The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger* will rage* against that man; all the curses* written in this scroll will fall upon him* and the Lord will obliterate his name from memory.* |
NET | 29:20 The Lord> will be unwilling to forgive him, and his intense anger1198 tn Heb “the wrath of the Lord> and his zeal.” The expression is a hendiadys, a figure in which the second noun becomes adjectival to the first. will rage1199 tn Heb “smoke,” or “smolder.” against that man; all the curses1200 tn Heb “the entire oath.” written in this scroll will fall upon him1201 tn Or “will lie in wait against him.” and the Lord> will obliterate his name from memory.1202 tn Heb “blot out his name from under the sky.”
|
BHSSTR | <08064> Mymsh <08478> txtm <08034> wms <0853> ta <03068> hwhy <04229> hxmw <02088> hzh <05612> rpob <03789> hbwtkh <0423> hlah <03605> lk <0> wb <07257> hubrw <01931> awhh <0376> syab <07068> wtanqw <03068> hwhy <0639> Pa <06225> Nsey <0227> za <03588> yk <0> wl <05545> xlo <03068> hwhy <014> hbay <03808> al <29:19> (29:20) |
LXXM | (29:19) ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} yelhsh {<2309> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} euilateusai {V-AAN} autw {<846> D-DSM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} tote {<5119> ADV} ekkauyhsetai {<1572> V-FPI-3S} orgh {<3709> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} zhlov {<2205> N-NSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} kai {<2532> CONJ} kollhyhsontai {<2853> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} arai {<685> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} ai {<3588> T-NPF} gegrammenai {<1125> V-RMPNP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exaleiqei {<1813> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |