TB | yang akan memakan habis hasil ternakmu dan hasil bumimu, sampai engkau punah; yang tidak akan meninggalkan bagimu gandum, air anggur atau minyak, ataupun anak lembu sapimu atau anak kambing dombamu, sampai engkau dibinasakannya. |
BIS | Mereka akan menghabiskan ternak dan hasil tanahmu, dan tidak meninggalkan bagimu gandum, air anggur, minyak zaitun atau sapi dan kambing dombamu sampai kamu mati kelaparan. |
FAYH | Mereka akan melahap hasil ternakmu dan hasil ladangmu sampai habis. Gandummu, air anggurmu yang baru, minyak zaitunmu, anak-anak lembu sapi dan anak-anak kambing dombamu; semuanya akan lenyap.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu kelak makan habis akan hasil binatangmu dan hasil tanahmu, sampai sudah binasa kamu, sebab tiada ditinggalkannya bagimu barang gandum atau air anggur atau minyak atau hasil lembumu atau anak dombamu, sampai sudah dibinasakannya kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka ialah akan memakan segala anak binatangmu dan hasil tanahmu sehingga engkau binasa maka tiada pula ia akan meinggalkan bagimu sisa-sisa dari pada gandum atau air anggur atau minyak atau segala anak lembumu atau anak kambing dombamu sehingga engkau dibinasakannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | bangsa jang akan makan habis hasil ternak dan tanahmu, sampai engkau tumpas. Mereka tidak akan menjisakan gandum, anggur atau minjak, anak sapi atau kandungan domba-dombamu bagimu, sampai engkau dibinasakan oleh mereka. |
TB_ITL_DRF | yang akan memakan <0398> habis hasil <06529> ternakmu <0929> dan hasil <06529> bumimu <0127>, sampai <05704> engkau punah <08045>; yang <0834> tidak <03808> akan meninggalkan <07604> bagimu <0> gandum <01715>, air anggur <08492> atau minyak <03323>, ataupun anak <07698> lembu <0504> sapimu <06251> atau anak kambing <06629> dombamu, sampai <05704> engkau dibinasakannya <06>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia itu kelak makan <0398> habis akan hasil <06529> binatangmu <0929> dan hasil <06529> tanahmu <0127>, sampai <05704> sudah binasa <08045> kamu, sebab <0834> tiada <03808> ditinggalkannya <07604> bagimu <0> barang gandum <01715> atau air anggur <08492> atau minyak <03323> atau hasil lembumu <0504> lembumu <07698> atau anak dombamu <06251>, sampai <05704> sudah dibinasakannya <06> kamu. |
AV# | And he shall eat <0398> (8804) the fruit <06529> of thy cattle <0929>, and the fruit <06529> of thy land <0127>, until thou be destroyed <08045> (8736): which [also] shall not leave <07604> (8686) thee [either] corn <01715>, wine <08492>, or oil <03323>, [or] the increase <07698> of thy kine <0504>, or flocks <06251> of thy sheep <06629>, until he have destroyed <06> (8687) thee. |
BBE | He will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete. |
MESSAGE | They'll ravage the young of your animals and the crops from your fields until you're destroyed. They'll leave nothing behind: no grain, no wine, no oil, no calves, no lambs--and finally, no you. |
NKJV | "And they shall eat the increase of your livestock and the produce of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, [or] the increase of your cattle or the offspring of your flocks, until they have destroyed you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou art destroyed: which [also] shall not leave thee [either] grain, wine, or oil, [or] the increase of thy cattle, or flocks of thy sheep, until he hath destroyed thee. |
GWV | They'll eat the offspring of your animals and the crops from your fields until you're destroyed. They'll leave you no grain, no new wine, no olive oil, no calves from your herds, and no lambs or kids from your flocks. They'll continue to do this until they've completely ruined you. |
NET | They* will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds,* or lambs of your flocks* until they have destroyed you. |
NET | 28:51 They1154 tn Heb “it” (so NRSV), a collective singular referring to the invading nation (several times in this verse and v. 52). will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds,1155 tn Heb “increase of herds.” or lambs of your flocks1156 tn Heb “growth of flocks.” until they have destroyed you.
|
BHSSTR | <0853> Kta <06> wdybah <05704> de <06629> Knau <06251> trtsew <0504> Kypla <07698> rgs <03323> rhuyw <08492> swryt <01715> Ngd <0> Kl <07604> ryasy <03808> al <0834> rsa <08045> Kdmsh <05704> de <0127> Ktmda <06529> yrpw <0929> Ktmhb <06529> yrp <0398> lkaw (28:51) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katedetai {<2719> V-FMI-3S} ta {<3588> T-APN} ekgona {A-APN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} genhmata {N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} wste {<5620> CONJ} mh {<3165> ADV} katalipein {<2641> V-AAN} soi {<4771> P-DS} siton {<4621> N-ASM} oinon {<3631> N-ASM} elaion {<1637> N-ASN} ta {<3588> T-APN} boukolia {N-APN} twn {<3588> T-GPM} bown {<1016> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} poimnia {<4168> N-APN} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apolesh {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |