TB | Segala kutuk itu akan datang ke atasmu, memburu engkau dan mencapai engkau, sampai engkau punah, karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu dan tidak berpegang pada perintah dan ketetapan yang diperintahkan-Nya kepadamu; |
BIS | Segala malapetaka itu akan menimpa kamu dan terus mengganggu kamu sampai kamu binasa, karena kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu dan tidak melakukan hukum-hukum yang diberikan-Nya kepadamu. |
FAYH | "Semua kutuk itu akan mengejar dan memusnahkan kamu karena kamu tidak mau mendengarkan TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah segala kutuk ini akan datang atas kamu dan menghambat akan kamu dan sampai kepadamu, sehingga binasalah kamu, sebab tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu, dengan melakukan segala hukum dan undang-undang yang telah Ia berfirman kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah segala kutuk ini akan datang ke atasmu serta mengikut engkau dan sampai kepadamu sehingga engkau binasa sebab tiada engkau mau dengar akan suara Tuhanmu Allah sehingga memeliharakan segala hukum dan undang-undang-Nya yang dipesani-Nya kepadamu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala kutuk itu akan datang menimpa dirimu, memburu-burumu dan mengenaimu sampai engkau tertumpas, oleh sebab engkau tidak mendengarkan suara Jahwe Allahmu, pun tidak mau memperhatikan perintah-perintah dan ketetapan-ketetapan, jang disampaikanNja kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Segala <03605> kutuk <07045> itu akan datang <0935> ke atasmu <05921>, memburu engkau <07291> dan mencapai <05381> engkau, sampai <05704> engkau punah <08045>, karena <03588> engkau tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> dan tidak berpegang <08104> pada perintah <04687> dan ketetapan <02708> yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadamu; |
TL_ITL_DRF | Maka demikianlah segala <03605> kutuk <07045> ini <0428> akan datang <0935> atas <05921> kamu dan menghambat <07291> akan kamu dan sampai kepadamu, sehingga <05704> <05381> binasalah <08045> kamu, sebab <03588> tiada <03808> kamu mau dengar <08085> akan bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dengan melakukan <08104> segala hukum <04687> dan undang-undang <02708> yang telah <0834> Ia berfirman <06680> kepadamu. |
AV# | Moreover all these curses <07045> shall come <0935> (8804) upon thee, and shall pursue <07291> (8804) thee, and overtake <05381> (8689) thee, till thou be destroyed <08045> (8736); because thou hearkenedst <08085> (8804) not unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (8800) his commandments <04687> and his statutes <02708> which he commanded <06680> (8765) thee: |
BBE | And all these curses will come after you and overtake you, till your destruction is complete; because you did not give ear to the voice of the Lord your God, or keep his laws and his orders which he gave you: |
MESSAGE | All these curses are going to come on you. They're going to hunt you down and get you until there's nothing left of you because you didn't obediently listen to the Voice of GOD, your God, and diligently keep his commandments and guidelines that I commanded you. |
NKJV | "Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of the LORD your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou art destroyed; because thou didst hearken not to the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: |
GWV | All these curses will come to you. They will pursue you and stay close to you until you're destroyed, because you didn't obey the LORD your God or follow his commands and laws, which I'm giving you. |
NET | All these curses will fall on you, pursuing and overtaking you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping his commandments and statutes that he has given* you. |
NET | 28:45 All these curses will fall on you, pursuing and overtaking you until you are destroyed, because you would not obey the Lord> your God by keeping his commandments and statutes that he has given1147 tn Heb “commanded”; NAB, NIV, TEV “he gave you.” you.
|
BHSSTR | <06680> Kwu <0834> rsa <02708> wytqxw <04687> wytwum <08104> rmsl <0430> Kyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> tems <03808> al <03588> yk <08045> Kdmsh <05704> de <05381> Kwgyvhw <07291> Kwpdrw <0428> hlah <07045> twllqh <03605> lk <05921> Kyle <0935> wabw (28:45) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eleusontai {<2064> V-FMI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} katarai {<2671> N-NPF} autai {<3778> D-NPF} kai {<2532> CONJ} katadiwxontai {<2614> V-FMI-3P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} katalhmqontai {<2638> V-FMI-3P} se {<4771> P-AS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} exoleyreush {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apolesh {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousav {<1522> V-AAI-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} fulaxai {<5442> V-AAN} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} autou {<846> D-GSM} osa {<3745> A-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |