KL1863 | |
TB | Engkau akan bertunangan dengan seorang perempuan, tetapi orang lain akan menidurinya. Engkau akan mendirikan rumah, tetapi tidak akan mendiaminya. Engkau akan membuat kebun anggur, tetapi tidak akan mengecap hasilnya. |
BIS | Kalau kamu tidak mentaati TUHAN Allahmu, hal-hal ini akan menimpa dirimu: Kamu akan bertunangan, tetapi orang lain kawin dengan tunanganmu. Kamu akan membangun rumah, tetapi tidak mendiaminya. Kamu akan menanami kebun anggur tetapi tidak makan buah-buahnya. |
FAYH | "Orang lain akan memperkosa tunanganmu; orang lain akan menghuni rumah yang kamu bangun; orang lain akan memakan buah hasil kebun anggur yang kamu tanami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kamu akan mengambil bini, tetapi orang lain akan berseketiduran dengan dia; kamu akan membangunkan rumah, tetapi tiada kamu akan mengedudukinya; kamu akan menanam kebun anggur, tetapi tiada kamu akan makan hulu buahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan bertunangan dengan seorang perempuan tetapi orang lain akan bersetubuh dengan dia maka engkau akan membangunkan sebuah rumah tetapi tiada engkau akan mendudukki dia dan engkau akan menanam kebun anggur tetapi tiada engkau memakan buahnya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika engkau bertunangan dengan seorang wanita, orang lain akan tidur samanja. Djika membangun rumah, tak akan engkau mendiaminja. Djika menanami kebun anggur, tidak akan engkau menikmati hasilnja. |
TB_ITL_DRF | Engkau akan bertunangan <0781> dengan seorang perempuan <0802>, tetapi orang <0376> lain <0312> akan menidurinya <07693>. Engkau akan mendirikan <01129> rumah <01004>, tetapi tidak <03808> akan mendiaminya <03427>. Engkau akan membuat <05193> kebun <03754> anggur, tetapi tidak <03808> akan mengecap <02490> hasilnya. |
TL_ITL_DRF | Kamu akan mengambil bini <0802>, tetapi <0781> orang <0376> lain <0312> akan berseketiduran <07693> dengan dia; kamu akan membangunkan <01129> rumah <01004>, tetapi tiada <03808> kamu akan mengedudukinya <03427>; kamu akan menanam <05193> kebun <03754> anggur, tetapi tiada <03808> kamu akan makan hulu buahnya <02490>. |
AV# | Thou shalt betroth <0781> (8762) a wife <0802>, and another <0312> man <0376> shall lie <07901> (8799) (8675) <07693> (8799) with her: thou shalt build <01129> (8799) an house <01004>, and thou shalt not dwell <03427> (8799) therein: thou shalt plant <05193> (8799) a vineyard <03754>, and shalt not gather the grapes <02490> (8762) thereof. {gather...: Heb. profane, or, use it as common meat} |
BBE | You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it. |
MESSAGE | You'll get engaged to a woman and another man will take her for his mistress; you'll build a house and never live in it; you'll plant a garden and never eat so much as a carrot; |
NKJV | "You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not gather its grapes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell in it: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes of it. |
GWV | You will be engaged to a woman, but another man will have sex with her. You will build a house, but you won't live in it. You will plant a vineyard, but you won't enjoy the grapes. |
NET | You will be engaged to a woman and another man will rape* her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it. |
NET | 28:30 You will be engaged to a woman and another man will rape1141 tc For MT reading שָׁגַל (shagal, “ravish; violate”), the Syriac, Targum, and Vulgate presume the less violent שָׁכַב (shakhav, “lie with”). The unexpected counterpart to betrothal here favors the originality of the MT. her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
|
BHSSTR | <02490> wnllxt <03808> alw <05193> ejt <03754> Mrk <0> wb <03427> bst <03808> alw <01129> hnbt <01004> tyb <07693> *hnbksy {hnlgsy} <0312> rxa <0376> syaw <0781> vrat <0802> hsa (28:30) |
LXXM | gunaika {<1135> N-ASF} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} anhr {<435> N-NSM} eterov {<2087> A-NSM} exei {<2192> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} oikian {<3614> N-ASF} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} oikhseiv {<3611> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} ampelwna {<290> N-ASM} futeuseiv {<5452> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} trughseiv {<5166> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |