KL1863 | |
TB | Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu. |
BIS | Terkutuklah panen gandummu dan makanan yang kamu buat dari gandum itu. |
FAYH | (28-15)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kutuklah bakulmu dan kutuklah palunganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Terkutuklah bakulmu dan bekas adonanmu kelak. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terkutuklah bakulmu dan palung adonanmu; |
TB_ITL_DRF | Terkutuklah <0779> bakulmu <02935> dan tempat adonanmu <04863>. |
TL_ITL_DRF | Kutuklah <0779> bakulmu <02935> dan kutuklah palunganmu <04863>. |
AV# | Cursed <0779> (8803) [shall be] thy basket <02935> and thy store <04863>. |
BBE | A curse will be on your basket and on your bread-basin. |
MESSAGE | GOD's curse on your basket and bread bowl; |
NKJV | "Cursed [shall be] your basket and your kneading bowl. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Cursed [shall be] thy basket and thy store. |
GWV | The grain you harvest and the bread you bake will be cursed. |
NET | Your basket and your mixing bowl will be cursed. |
NET | 28:17 Your basket and your mixing bowl will be cursed.
|
BHSSTR | <04863> Ktrasmw <02935> Kanj <0779> rwra (28:17) |
LXXM | epikataratoi {<1944> A-NPM} ai {<3588> T-NPF} apoyhkai {<596> N-NPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} egkataleimmata {N-NPN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |