TB | Janganlah ayah dihukum mati karena anaknya, janganlah juga anak dihukum mati karena ayahnya; setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri. |
BIS | Jangan menghukum mati orang tua karena kejahatan yang dilakukan anaknya, dan jangan menghukum mati anak karena kejahatan yang dilakukan orang tuanya. Setiap orang hanya boleh dihukum mati karena kejahatan yang dilakukannya sendiri. |
FAYH | "Janganlah seorang ayah dihukum mati karena dosa anaknya, dan janganlah seorang anak dihukum mati karena dosa ayahnya. Setiap orang yang mendapat hukuman mati seharusnya dihukum karena dosanya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa jangan bapa-bapa mati dibunuh serta dengan anak-anaknya, dan jangan anak-anak itu mati dibunuh serta dengan bapanya, melainkan masing-masing hendaklah mati dibunuh karena sebab dosa dirinya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah bapa-bapa dihukum bunuh sebab anak-anaknya dan jangan anak-anak itu dihukum bunuh sebab bapanya maka hendaklah masing-masing dibunuh sebab dosanya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bapak tidak boleh dihukum mati karena anaknja, pun pula anak tidak boleh dihukum mati karena bapaknja. Setiap orang akan dihukum mati karena dosanja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> ayah <01> dihukum mati <04191> karena <05921> anaknya <01121>, janganlah <03808> juga anak <01121> dihukum mati <04191> karena <05921> ayahnya <01>; setiap <0376> orang harus dihukum mati <04191> karena dosanya <02399> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Bahwa jangan <03808> bapa-bapa <01> mati <04191> dibunuh serta dengan anak-anaknya <01121>, dan jangan <03808> anak-anak <01121> itu mati <04191> dibunuh serta dengan bapanya <01>, melainkan masing-masing <0376> hendaklah mati <04191> dibunuh karena sebab dosa <02399> dirinya sendiri. |
AV# | The fathers <01> shall not be put to death <04191> (8714) for the children <01121>, neither shall the children <01121> be put to death <04191> (8714) for the fathers <01>: every man <0376> shall be put to death <04191> (8714) for his own sin <02399>. |
BBE | Fathers are not to be put to death for their children or children for their fathers: every man is to be put to death for the sin which he himself has done. |
MESSAGE | Parents shall not be put to death for their children, nor children for their parents. Each person shall be put to death for his own sin. |
NKJV | "Fathers shall not be put to death for [their] children, nor shall the children be put to death for [their] fathers; a person shall be put to death for his own sin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. |
GWV | Parents must never be put to death for the crimes of their children, and children must never be put to death for the crimes of their parents. Each person must be put to death for his own crime. |
NET | Fathers must not be put to death for what their children* do, nor children for what their fathers do; each must be put to death for his own sin. |
NET | 24:16 Fathers must not be put to death for what their children1018 tn Heb “sons” (so NASB; twice in this verse). Many English versions, including the KJV, read “children” here. do, nor children for what their fathers do; each must be put to death for his own sin.
|
BHSSTR | o <04191> wtmwy <02399> wajxb <0376> sya <01> twba <05921> le <04191> wtmwy <03808> al <01121> Mynbw <01121> Mynb <05921> le <01> twba <04191> wtmwy <03808> al (24:16) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} paterev {<3962> N-NPM} uper {<5228> PREP} teknwn {<5043> N-GPN} kai {<2532> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} ouk {<3364> ADV} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} uper {<5228> PREP} paterwn {<3962> N-GPM} ekastov {<1538> A-NSM} th {<3588> T-DSF} eautou {<1438> D-GSM} amartia {<266> N-DSF} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |