TB | Maka haruslah para tua-tua kota itu mengambil laki-laki itu, menghajar dia, |
BIS | Maka para pemuka kota harus memanggil orang laki-laki itu dan memukul dia. |
FAYH | (22-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh tua-tua negeri hendaklah diambil akan orang laki-laki itu, lalu disiksakannya akan dia, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah ketua-ketua negri itu mengambil laki-laki itu lalu menghukumkan dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian kaum tua-tua kota harus mengambil laki-laki itu, menegurnja, |
TB_ITL_DRF | Maka haruslah para tua-tua <02205> kota <05892> itu <01931> mengambil <03947> laki-laki <0376> itu, menghajar <03256> dia, |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03947> tua-tua <02205> negeri <05892> hendaklah diambil akan orang laki-laki <0376> itu, lalu disiksakannya <03256> akan dia <0853>, |
AV# | And the elders <02205> of that city <05892> shall take <03947> (8804) that man <0376> and chastise <03256> (8765) him; |
BBE | Then the responsible men of the town are to give the man his punishment; |
MESSAGE | The town leaders then are to take the husband, whip him, |
NKJV | "Then the elders of that city shall take that man and punish him; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the elders of that city shall take that man and chastise him; |
GWV | The leaders of that city must take the man and punish him. |
NET | The elders of that city must then seize the man and punish* him. |
NET | 22:18 The elders of that city must then seize the man and punish935 tn Heb “discipline.” him.
|
BHSSTR | <0853> wta <03256> wroyw <0376> syah <0853> ta <01931> awhh <05892> ryeh <02205> ynqz <03947> wxqlw (22:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gerousia {<1087> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} ekeinhv {<1565> D-GSF} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} ekeinon {<1565> D-ASM} kai {<2532> CONJ} paideusousin {<3811> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |