TB | Hanya perempuan, anak-anak, hewan dan segala yang ada di kota itu, yakni seluruh jarahan itu, boleh kaurampas bagimu sendiri, dan jarahan yang dari musuhmu ini, yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, boleh kaupergunakan. | BIS | Tetapi kamu boleh mengambil kaum wanita, anak-anak, ternak dan apa saja yang ada di kota itu. Segala harta benda musuh-musuhmu itu boleh kamu pakai. TUHAN Allahmu menyerahkan itu kepadamu. | FAYH | tetapi semua wanita, anak-anak, ternak, dan segala harta benda mereka boleh kamu ambil sebagai rampasan.
| DRFT_WBTC | | TL | Tetapi segala orang perempuan dan segala anak-anak dan binatang dan segala harta yang di dalam negeri itu, segala jarahannya hendaklah kamu rampas akan dirimu dan kamu akan makan barang jarahan dari pada musuhmu, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu. | KSI | | DRFT_SB | tetapi segala orang perempuan dan segala anak buahnya dan binatangnya dan segala yang ada di dalam negri itu yaitu segala rampasannya hendaklah engkau ambil bagi dirimu dan engkau akan memakan segala rampasan musuhmu yang diserahkan kepadamu oleh Tuhanmu Allah. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Hanja wanita-wanita, anak-anak, ternak dan semuanja jang terdapat dikota itu, ialah segala barang djarahannja, boleh kausita bagi dirimu sendiri, lagi pula barang jang dirampas itu dari musuh-musuhmu, boleh kaupergunakan untuk nafkahmu, setelah Jahwe Allahmu menjerahkan mereka kepadamu. | TB_ITL_DRF | Hanya <07535> perempuan <0802>, anak-anak <02945>, hewan <0929> dan segala <03605> yang <0834> ada <01961> di kota <05892> itu, yakni seluruh <03605> jarahan <07998> itu, boleh kaurampas <0398> <0962> bagimu sendiri <0962>, dan jarahan <07998> yang dari musuhmu <0341> ini, yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, boleh kaupergunakan <0>. | TL_ITL_DRF | Tetapi <07535> segala orang perempuan <0802> dan segala anak-anak <02945> dan binatang <0929> dan segala <03605> harta yang <0834> di dalam negeri <05892> itu, segala <03605> jarahannya <07998> hendaklah kamu rampas <0962> akan dirimu <0> dan kamu akan makan <0398> barang jarahan <07998> dari pada musuhmu <0341>, yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0>. | AV# | But the women <0802>, and the little ones <02945>, and the cattle <0929>, and all that is in the city <05892>, [even] all the spoil <07998> thereof, shalt thou take <0962> (8799) unto thyself; and thou shalt eat <0398> (8804) the spoil <07998> of thine enemies <0341> (8802), which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee. {take: Heb. spoil} | BBE | But the women and the children and the cattle and everything in the town and all its wealth, you may take for yourselves: the wealth of your haters, which the Lord your God has given you, will be your food. | MESSAGE | But don't kill the women and children and animals. Everything inside the town you can take as plunder for you to use and eat--GOD, your God, gives it to you. | NKJV | "But the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, all its spoil, you shall plunder for yourself; and you shall eat the enemies' plunder which the LORD your God gives you. | PHILIPS | | RWEBSTR | But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil of it, shalt thou take to thyself; and thou shalt eat the spoil of thy enemies, which the LORD thy God hath given thee. | GWV | But take the women and children, the cattle and everything else in the city, including all its goods, as your loot. You may enjoy your enemies' goods that the LORD your God has given you. | NET | However, the women, little children, cattle, and anything else in the city – all its plunder – you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the Lord your God has given you. | NET | 20:14 However, the women, little children, cattle, and anything else in the city – all its plunder – you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the Lord> your God has given you.
| BHSSTR | <0> Kl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <0341> Kybya <07998> lls <0853> ta <0398> tlkaw <0> Kl <0962> zbt <07998> hlls <03605> lk <05892> ryeb <01961> hyhy <0834> rsa <03605> lkw <0929> hmhbhw <02945> Pjhw <0802> Mysnh <07535> qr (20:14) | LXXM | plhn {<4133> ADV} twn {<3588> T-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} aposkeuhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} uparch {<5225> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} apartian {N-ASF} pronomeuseiv {V-FAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} kai {<2532> CONJ} fagh {<2068> V-FMI-2S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} pronomhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} wn {<3739> R-GPM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} | IGNT | | WH | | TR | |
|