BIS | Setiap orang, baik yang bersih maupun yang najis, boleh makan daging itu, seperti kamu boleh makan daging rusa atau daging kijang. |
TB | Tetapi engkau harus memakan dagingnya, seperti memakan daging kijang atau daging rusa; baik orang najis maupun orang tahir boleh memakannya. |
FAYH | (12-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Yaitu seperti kijang atau rusa dimakan, begitu hendaklah kamu makan dia, baik orang yang najis baik orang yang suci, dua-dua boleh makan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Yaitu seperti orang makan kijang atau rusa demikianlah kelak engkau akan memakan dia baik orang najis baik orang suci itu akan memakan dia sama juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi hanja seperti orang makan daging kidjang dan rusa, begitulah engkau boleh makan itu; orang nadjis maupun orang tahir sama-sama boleh memakannja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0389> engkau harus memakan <0398> <0398> dagingnya <03162>, seperti <0834> memakan <0398> daging kijang <06643> atau daging rusa <0354>; baik <03651> orang najis <02931> maupun orang tahir <02889> boleh memakannya <0398>. |
TL_ITL_DRF | Yaitu seperti <0834> kijang <06643> <0389> atau rusa <0354> dimakan <0398>, begitu <03651> hendaklah kamu makan <0398> dia, baik orang yang najis <02931> baik orang yang suci <02889>, dua-dua <03162> boleh makan <0398> dia. |
AV# | Even as the roebuck <06643> and the hart <0354> is eaten <0398> (8735), so thou shalt eat <0398> (8799) them: the unclean <02931> and the clean <02889> shall eat <0398> (8799) [of] them alike <03162>. |
BBE | It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it. |
MESSAGE | Just as the nonsacrificial animals like the gazelle and deer are eaten, you may eat them; the ritually unclean and clean may eat them at the same table. |
NKJV | "Just as the gazelle and the deer are eaten, so you may eat them; the unclean and the clean alike may eat them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat [of] them alike. |
GWV | Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together. |
NET | Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them. |
NET | 12:22 Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them.
|
BHSSTR | <0398> wnlkay <03162> wdxy <02889> rwhjhw <02931> amjh <0398> wnlkat <03651> Nk <0354> lyah <0853> taw <06643> ybuh <0853> ta <0398> lkay <0834> rsak <0389> Ka (12:22) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} esyetai {<2068> V-PPI-3S} h {<3588> T-NSF} dorkav {<1393> N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} elafov {N-NSF} outwv {<3778> ADV} fagh {<2068> V-FMI-2S} auto {<846> D-ASN} o {<3588> T-NSM} akayartov {<169> A-NSM} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kayarov {<2513> A-NSM} wsautwv {<5615> ADV} edetai {<2068> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |